когда графины дважды обошли вокруг стола, приступил к делу.
вас обидели и почему вы нас покидаете и предаетесь уединенным прогулкам?
вам все объяснить. Если вы мне нальете еще стаканчик вина, я удовлетворю
ваше любопытство.
мистер Пиквик, весело улыбнувшись, окинул взглядом своих друзей и прис-
тупил к объяснениям.
в виду брак уже заключенный и брак еще предстоящий, - и перемены, с ними
связанные, побудили меня обдумать трезво и без промедления мои планы на
будущее. Я решил удалиться в какое-нибудь тихое и живописное местечко в
окрестностях Лондона. Я нашел дом, отвечающий всем моим требованиям, на-
нял его и меблировал. Сейчас все приготовления закончены, и я намерен
переехать туда немедленно в надежде прожить еще много лет в мирном уеди-
нении, скрашивая свои дни обществом друзей и лелея надежду остаться в их
памяти после смерти.
личе. При нем небольшой сад, а расположен он в одном из очаровательней-
ших уголков близ Лондона. Он обставлен вполне комфортабельно и, пожалуй,
даже изящно, но об этом вы будете судить сами, Сэм переезжает туда вмес-
те со мной. По рекомендации Перкера, я нанял экономку - очень старую - и
тех слуг, какие, по ее мнению, мне нужны. Я хотел бы освятить свое ма-
ленькое убежище, предоставив его для совершения одной церемонии, к кото-
рой я отношусь с глубоким интересом. Если мой друг Уордль не возражает,
мне бы хотелось, чтобы свадьба его дочери была отпразднована в моем но-
вом доме в тот день, когда я туда перееду. Счастье молодежи, - с
чувством добавил мистер Пиквик, - всегда доставляло мне величайшую ра-
дость. Весело будет у меня на сердце, когда я под собственной кровлей
буду свидетелем счастья самых дорогих для меня друзей.
ли.
должал мистер Пиквик. - За время нашего длительного отсутствия в клубе
возникли разногласия, а мой уход в связи с некоторыми другими обстоя-
тельствами привел к его роспуску. Пиквикский клуб больше не существует.
Я никогда не стану жалеть, - тихим голосом добавил мистер Пиквик, - о
том, что посвятил почти два года общению с самыми разнообразными людьми,
хотя мои поиски новых впечатлений могут многим показаться легкомысленны-
ми. Чуть ли не вся моя жизнь была посвящена делам и погоне за бо-
гатством, а теперь передо мной открылось нечто, о чем я до сей поры не
имел понятия и что поведет, надеюсь, к просвещению моего ума и к его со-
вершенствованию. Если я мало сделал добра, то смею думать, что зла я
причинил еще меньше, и все мои приключения послужат источником занима-
тельных и приятных воспоминаний на склоне моей жизни. Бог да благословит
всех вас!
осушил его и прослезился, а его друзья разом встали и с воодушевлением
провозгласили тост за его здоровье.
ний. Так как у него не было ни отца, ни матери и до своего совершенноле-
тия он находился под опекой мистера Пиквика, то сей джентльмен прекрасно
знал его материальное положение и виды на будущее. Сделанный мистером
Пиквиком отчет касательно обоих пунктов вполне удовлетворил мистера
Уордля, - как, впрочем, удовлетворил бы его любой отчет, ибо добрый ста-
рый джентльмен находился в чрезвычайно веселом и благодушном расположе-
нии духа, а когда Эмили было выдано хорошее приданое, свадьбу назначили
через три дня, и такая поспешность довела чуть ли не до сумасшествия
трех портних и одного портного.
ющий же день, чтобы привезти свою мать в город. Когда он со свойственной
ему стремительностью сообщил новость старой леди, та мгновенно упала в
обморок, и быстро ожила и, приказав немедленно уложить парчовое платье,
принялась рассказывать о некоторых подобных же обстоятельствах, связан-
ных со свадьбой старшей дочери покойной леди Толлимглауэр, причем расс-
каз ее длился три часа и не был доведен до середины.
ходивших в Лондоне, а так как она находилась в деликатном положении, то
мистер Трандль сам сделал это сообщение, опасаясь, как бы новости не
слишком на нее повлияли. Но они не слишком на нее повлияли, ибо она тот-
час же послала в Магльтон за новой шляпкой и черным атласным платьем и
вдобавок заявила о своем решении присутствовать при церемонии. Тогда
мистер Трандль признал доктора, а доктор сказал, что миссис Трандль сама
должна знать лучше всех, как она себя чувствует. На это миссис Трандль
ответила, что она чувствует себя прекрасно, и решила ехать. Тогда док-
тор, который был человек мудрый и рассудительный и умел блюсти не только
чужие интересы, но и свои собственные, сказал, что, если миссис Трандль
останется дома, она будет волноваться и, пожалуй, еще больше себе повре-
дит, а стало быть, пусть она едет. И она поехала. А доктор очень забот-
ливо прислал с полдюжины микстур и предписания принимать их в дороге.
ца двум молодым леди, которых просили быть подружками. По получении этих
писем обе молодые леди пришли в отчаяние, ибо у них не было "вещей",
подходящих для столь важного события, и не хватало времени запастись
ими, - обстоятельство, казалось, доставившее двум достойным папашам двух
молодых леди скорее удовольствие, чем неудовольствие. Впрочем, старые
платья переделали, купили новые шляпки, и молодые леди были так очарова-
тельны, как только можно было от них ожидать. А так как при совершении
обряда они плакали в подобающих местах и трепетали в надлежащее время,
то привели в восторг всех зрителей.
они пешком, поместились ли на запятках, подвезли ли их на телеге, или
они по очереди несли друг друга на руках, - остается невыясненным. Как
бы там ни было, но они опередили Уордля. И в день свадьбы первыми гостя-
ми, стучавшимися в дверь мистера Пиккика, были двое бедных родственни-
ков, сиявших улыбками с воротничками.
чения в глазах мистера Пиквика. Новые слуги были расторопны и усердны,
Сэм удивительно весел и оживлен, а Мэри блистала красотой и яркими лен-
тами.
галантно выехал навстречу невесте в даличскую церковь, сопровождаемый
мистером Пиквиком, Беном Эдером Бобом Сойером и мистером Тапменом; Сэм
Уэллер, помещавшийся на запятках, был одет в новую великолепную ливрею,
сшитую специально для этого дня, с белой ленточкой в петлице - подарком
его дамы сердца. Их встретили Уордли, Уинкли, невеста, подружки и
Трандлн, а по окончании церемонии кареты покатили обратно к дому мистера
Пиквика, где был приготовлен завтрак и где их уже ждал маленький мистер
Перкер.
все лица просияли, и ничего не слышно было, кроме поздравлений и компли-
ментов. Все казалось таким красивым: лужайка перед окнами, сад позади
дома, миниатюрная оранжерея, столовая, гостиная, спальни, курительная
комната, а в особенности кабинет с картинами, креслами, старинными шка-
тулками, оригинальными столиками и множеством книг, с большим светлым
окном, откуда открывался вид на веселую лужайку, а вдали разбросаны были
домики, полускрытые деревьями, - кабинет с портретами, коврами, креслами
и диванами! Все было так очаровательно, так изящно, так уютно, все сви-
детельствовало о таком изысканном вкусе, что, по мнению присутствовав-
ших, трудно было решить, чем следует больше восхищаться.
перед которой не могло бы устоять ни сердце мужчины, ни сердце женщины,
ни сердце ребенка. Сам он был счастливейшим в этой компании, снова и
снова пожимал руки все тем же гостям, а когда его собственные руки были
свободны, с удовольствием их потирал; он без конца озирался по сторонам,
откуда то и дело раздавались восклицания, выражавшие восторг или любо-
пытство, и всех заражал своим весельем.
красноречиво повествовала о леди Толлимглауэр) во главе стола; Уордль
занимает место против нее; друзья размещаются по обе стороны стола; Сэм
становится за стулом своего хозяина. Смех и болтовня стихают. Мистер
Пиквик, прочитав молитву, умолкает на секунду и осматривается вокруг. От
избытка счастья слезы струятся у него по щекам.
го счастья, которые, если мы будем их искать, скрашивают иногда нашу
преходящую жизнь. Есть темные тени на земле, но тем ярче кажется свет.
Иные люди, подобно летучим мышам или совам, лучше видят в темноте, чем
при свете. Мы, не наделенные такими органами зрения, предпочитаем бро-
сить последний прощальными взгляд на воображаемых товарищей многих часов
на своего одиночества в тот момент, когда на них падает яркий солнечный
свет.
людьми, - в расцвете лет они приобретают истинных друзей и теряют их,
повинуясь законам природы. Такова участь всех писателей и летописцев, -
они создают воображаемых друзей и теряют их, повинуясь законам творчест-
ва. Но этого мало: от них требуется отчет о дальнейшей судьбе воображае-
мых друзей.