портвейна, который появился, казалось, сам собой из погреба, так как никто
его не заказывал.
от дел нотариус, очень богат, проживает на Грейс-Инн-сквере и, должно быть,
оставит все свое состояние дочке своей прачки; ходят слухи, что у него в
шкафу хранится серебряный столовый сервиз, весь потускневший от долгого
неупотребления, хотя смертные видели у него в квартире только одну ложку и
вилку. Тут я окончательно понял, что Трэдлс погиб и нет для него никакой
надежды.
Пообедав с такой быстротой, которая отнюдь не могла возвысить меня в глазах
старшего слуги, я поспешил уйти черным ходом. Дом номер два на Холборн-Корт
я нашел скоро; доска с именами жильцов, висевшая на двери, извещала, что
мистер Трэдлс занимает квартиру на верхнем этаже. Я поднялся наверх;
древняя, шаткая лестница была тускло освещена - на площадках висели
маленькие масляные лампы, и фитилек виднелся в шарообразной крошечной
темнице зеленого стекла.
адвоката или поверенного, это не был смех адвокатского клерка или клерка
поверенного - о нет! - это смеялись две или три девушки. Я остановился,
чтобы прислушаться, и тут моя нога попала в выбоину, которую достопочтенное
общество Грейс-Инн не удосужилось прикрыть доской. Падая, я произвел
некоторый шум, а когда высвободил свою ногу, все стихло.
билось, когда я остановился перед дверью с надписью: "Мистер Трэдлс". Я
постучал. За дверью послышался, шум, но и только. Я постучал снова.
побегушках. Он запыхался, но посмотрел на меня с вызовом, как будто
требовал, чтобы я это доказал.
пропустил меня сначала в крошечную переднюю, а затем в маленькую гостиную.
Тут я увидел старого моего друга - он тоже запыхался и, склонившись над
бумагами, сидел за столом.
рад вас видеть! - Тут Трэдлс взъерошил волосы, что было совсем излишне. -
Как вы загорели! Как я рад! Честное слово, дорогой Копперфилд, я никогда так
не радовался, никогда!
состоянии выговорить ни звука.
знаменитый Копперфилд! Боже мой! Но откуда вы приехали? Когда вы приехали?
Что вы все это время делали?
перед камином, одной рукой он яростно ворошил угли, а другой тянул меня за
галстук, ибо совсем потерял голову и думал, что это пальто. Не выпуская
кочерги из рук, он снова сжал меня в объятиях, а я тоже обнял его, и мы оба
смеялись, и оба вытирали глаза, и затем оба уселись перед камином и пожали
друг другу руки.
домой! И не попали на церемонию! - воскликнул Трэдлс.
времена. - Вы не получили моего последнего письма?
шевелюру, чтобы пригладить ее, а потом опустил руки на колени. - Я женился!
Девоншира. Да она вот тут, у окна, за гардиной! Посмотрите!
и краснея, самая чудесная девушка на свете. Мне кажется, никому еще не
приходилось видеть такую веселую, обаятельную, милую и счастливую молодую
жену, о чем я тут же, не сходя с места, и заявил. На правах старого
знакомого я поцеловал ее и от всего сердца пожелал им счастья.
Копперфилд! Боже мой, как я счастлив! - воскликнул Трэдлс.
счастливы. Боже мой, я и забыл про них!
поглядеть Лондон. Дело в том... Это вы упали на лестнице, Копперфилд?
играли в... прятки. Но это не полагается делать в Вестминстер-Холле *, надо
соблюдать приличия перед клиентом, и они, знаете ли, поскорей убрались...
Теперь они... я уверен, они нас подслушивают, - заключил Трэдлс, поглядывая
на дверь в соседнюю комнату.
засмеялся я.
собрать выпавшие из волос гребни, когда вы постучали, и как потом опять
умчались галопом, - честное слово, вы бы этого не сказали! - заявил Трэдлс,
и в тоне его было восхищение. - Любовь моя! Ты их позовешь?
хохота.
- Как приятно ее слушать! Очень, знаете ли, оживляет эти старинные комнаты.
Для злополучного холостяка, который всю жизнь прожил один, это прямо
наслаждение. Прямо наслаждение! Бедняжки! Они так много потеряли с уходом от
них Софи - о, какое это бесценное существо! - что я вне себя от радости,
когда вижу их в таком расположении духа. Общество молодых девушек, знаете
ли, Копперфилд, - замечательная вещь. Оно не совсем согласуется с моей
профессией, но все же это замечательная вещь.
боится причинить мне боль; я поспешил с ним согласиться, и моя искренность
привела его в восхищение.
домашнее устройство отнюдь не соответствует моей профессии, - сказал Трэдлс.
- Начать с того, что Софи проживает здесь. У нас нет другого жилья. Мы
пустились в шлюпке в открытое море и готовы претерпеть любые лишения. Вы не
можете себе представить, какая чудесная хозяйка Софи! Как она разместила
всех девушек! Я даже сам не понимаю.
- Ее зовут Кэрелайн. А также Сара - вы помните, я вам как-то говорил, что у
нее не совсем благополучно с позвоночником? Но теперь ей несравненно лучше.
И две младших, которых Софи обучает. И еще Луиза.
комнат, но Софи так чудесно все устроила, что сестры спят со всеми
удобствами. Трое в этой комнате. А двое - в той.
мистер Трэдлс. Трэдлс меня понял.
всю эту неделю мы стелили постель вот здесь, на полу. Но на чердаке есть
маленькая комнатка - ах, какая чудесная! Вот вы увидите! Софи сделала мне
сюрприз и сама ее оклеила, и теперь это наша комната. Там прекрасно можно
жить, правда немного на цыганский манер, но зато какой оттуда вид!
за вас рад!
снова пожали друг другу руки. - Да, я так счастлив, как только возможно. Вот
ваш старый знакомец, - Трэдлс с торжеством кивнул в сторону цветочного
горшка, стоявшего на подставке. - А вот столик с мраморной доской. Остальная
мебель у нас, как вы видите, простая и удобная. Что касается столового
серебра, то пока у нас есть чайная ложечка.
Разумеется, у нас есть чайные ложечки, потому что надо же чем-нибудь
размешивать чай... Но они из британского металла.
Копперфилд, - тут Трэдлс снова понизил голос, - когда я выступил по иску об
изъятии собственности в деле Джайпс versus Вигзелла - а это выступление
сослужило мне большую службу, - я отправился в Девоншир и имел серьезный
разговор с его преподобием Хоресом. Я напирал на тот факт, что мы с Софи...
ох! уверяю вас, Копперфилд, это самая чудесная девушка на свете...
Я упомянул о его преподобии Хоресе?