готовы размякнуть), а заодно я углядел в вашем почтенном доме, - он с
улыбкой обвел глазами комнату, - кое-какие предметы, рассеявшие мои
последние сомнения и убедившие меня, что дама, с которой я имел честь
познакомиться, - именно та, кого я искал. На первый раз мне этого было
довольно. Я дал моему другу Флинтвинчу слово побывать еще и деликатно
удалился.
покорности. Говорил ли Риго, молчал ли, она смотрела на него из-под
сдвинутых бровей все так же внимательно и так же напряженно, словно в
ожидании чего-то неминуемого.
деликатно с моей стороны, - удалиться, ничем не встревожив даму.
Деликатность чувств наряду с изяществом манер - природное свойство
Риго-Бландуа. Но, кроме того, это было и политично - не назначить дня
следующего визита и заставить ожидать себя с некоторым смутным опасением.
Ваш смиренный раб не чужд политики! О да, сударыня, он не чужд политики! Но
мы отвлеклись в сторону. Итак, в один прекрасный день я имею удовольствие
вновь посетить ваш дом. Я даю понять, что в моем распоряжении имеется нечто,
и я готов это нечто продать; если же оно не будет куплено, то может серьезно
скомпрометировать глубоко уважаемую мной даму. В подробности я не вхожу. Я
называю свою цену - если не ошибаюсь, тысяча фунтов. Благоволите поправить
меня, если я ошибся.
Но - я снова отвлекся. Нам не удается достигнуть согласия на этот счет; мы
расстаемся, не сговорившись. Я шутник; таково одно из моих приятнейших
свойств. Шутки ради я прячусь и даю повод к подозрениям в убийстве. Казалось
бы, уже за одно то, чтобы избавиться от подобных подозрений, стоит заплатить
половину назначенной суммы! Но вмешательство случая и ищеек вашего сынка
портят мне игру как раз тогда, когда плод уже созрел (о чем, впрочем, знаете
лишь вы и Флинтвинч). И вот, сударыня, я снова здесь, теперь уже в последний
раз. Слышите? В последний раз!
на движение бровей миссис Кленнэм, продолжал, уже без прежней издевательской
вежливости:
обязались уплатить. Через пять минут мы можем оказаться на ножах. Я не хочу
откладывать, а то как бы вы меня потом не надули. Платите! Деньги на бочку!
заорал, протягивая руку:
достал из кармана небольшой холщовый мешочек и отсчитал в протянутую руку
деньги.
поймал, побренчал еще.
Ну, сударыня? Ваша цена?
удара.
вам кажется, а сумма, которую вы требуете, непомерно велика. В данное время
я не имею возможности выплатить такую сумму, даже если бы очень желала.
ли вы, что не желаете?
уж буду знать, что мне делать.
вероятности, желательно вернуть.
монетами.
сумму. Но какую именно, я пока сказать не могу.
размышление!
повторяю, скорей бедны, чем богаты, - не намерена назначать цену на то, чего
я не видела и не знаю. Уже в третий раз я слышу от вас какие-то
неопределенные намеки и угрозы. Говорите прямо, в чем дело, а нет - ступайте
куда хотите и делайте что хотите. Лучше сразу быть растерзанной на части,
чем оказаться мышью, с которой играет такая кошка.
казалось, два зловещих луча, пересекаясь, режут горбинку его носа. Наконец
он сказал со своей адской улыбкой:
сказать, или же пусть идет и делает все, что может сделать. Ведь так мы с
вами решили. Теперь его очередь решать.
смотрел на нее в упор, но ее лицо сохраняло выражение, застывшее на нем с
первой минуты. Тогда он соскочил со стола, приставил к дивану стул, сел и,
облокотясь на диван, коснулся ее руки. Ее глаза из-под сдвинувшихся бровей
все так же настороженно смотрели в одну точку.
кружке рассказал одну небольшую семейную историю, - сказал Риго, словно в
предостережение поиграв своими гибкими пальцами по рукаву миссис Кленнэм. -
Кстати, я несколько сведущ в медицине. Позвольте-ка ваш пульс.
о мести и об утаенной бумаге. Ай-ай-ай! Удивительно неровный пульс! Вдруг
забился чуть не вдвое быстрее! Это связано с вашей болезнью, сударыня?
Риго улыбался своей обычной улыбкой.
природное свойство. Знавал я многих искателей приключений - любопытный
народ, приятнейшее общество! Одному из них я обязан сведениями и
доказательствами - слышите, дражайшая миссис Кленнэм, доказательствами! -
касающимися забавной семейной истории, которую я собираюсь рассказать. Она
вам очень понравится. Ба, да что же это я! У всякого рассказа должно быть
название. Назовем его так: история одного дома. Нет, погодите. Домов много.
Лучше так: история этого дома.
опирался левой рукой на подлокотник дивана, а правой то поправлял волосы, то
подкручивал усы, то поглаживал нос, но в каждом его движении было что-то
зловещее; и, сохраняя эту развязную позу, время от времени похлопывая миссис
Кленнэм по руке, чтобы подчеркнуть те или иные слова, наглый, бесцеремонный,
хищный, жестокий, уверенный в собственной силе, он неторопливо повел свой
рассказ.
предположим, дядя и племянник. Дядя - суровый старый джентльмен весьма
крутого нрава; племянник - тихий, робкий и в полном повиновении у дяди.
кусая уголок передника и дрожа всем телом, вдруг закричала.
и его дядю. Я про них слыхала во сне. Меня в то время еще не было здесь, но
во сне я слыхала, что Артуров отец именно такой и был, слабый, боязливый, с
самого своего сиротского детства запуганный до полусмерти; даже и жену ему
дядя выбрал, не спросившись его. Вот она сидит, его жена! Я во сне слыхала,
как ты сам и говорил ей это.
нее свой тяжелый взгляд, а Риго послал ей воздушный поцелуй.
вовсе я разговариваю. Иеремия всегда уверял, что мне все только снится, вот
я и рассказываю про это, как про сон. - И она снова засунула угол передника
в рот, словно это был не ее рот, а чужой, который ей очень хотелось заткнуть
- например, ее любезного супруга, от ярости стучавшего зубами, как от стужи.
обнаружила редкий дар прозрения и чтения чужих мыслей. Да. Именно так и
развертываются события в моем рассказе. В один прекрасный день дядя
приказывает племяннику жениться. Он ему говорит примерно такие слова:
"Племянничек, вот тебе жена - дама не менее крутого нрава, чем я сам,
суровая, решительная, с железной волей, способная стереть в порошок того,
кто слабей ее, не знающая ни любви, ни жалости, непримиримая, мстительная,
холодная как камень, но неукротимая как огонь". Ах, что за сила духа! Что за
великолепный проницательный ум! Что за гордая и благородная натура
вырисовывается в этих предполагаемых словах! Ха-ха-ха! Громы и молнии, можно
ли не влюбиться в столь прелестную особу!
вдруг заметно потемнело, и на нахмуренном лбу резче обозначились складки.
ударяя своими цепкими пальцами по клавишам какого-то музыкального
инструмента. - Я вижу, мой рассказ начинает интересовать вас. Я вижу, он,