read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
l7.trade
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО
l7.trade

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Подчиняясь этому обычаю - бесспорно тягостному, - мы приводим кое-ка-
кие биографические сведения о лицах, собравшихся в доме мистера Пиквика.
Мистер и миссис Уинкль, окончательно завоевав расположение мистера
Уинкля-старшего, вскоре поселились в новом доме на расстоянии полумили
от мистера Пиквика. Мистер Уинкль работал в Сити как представитель или
агент своего отца и заменил свое прежнее платье костюмом рядового англи-
чанина, и с той поры обрел внешность цивилизованного христианина.
Мистер и миссис Снодграсс обосновались в Дингли Делле, где купили ма-
ленькую ферму и занялись хозяйством скорее для развлечения, чем с целью
наживы. Мистер Снодграсс, предаваясь иногда мечтательности и меланхолии,
слывет и по сей день великим поэтом среди своих друзей и знакомых, хотя
нам неизвестно, чтобы он хоть какими-нибудь творениями давал основание
для такой уверенности. Репутация многих знаменитых людей, литераторов,
философов и так далее, зиждется на таком же точно фундаменте.
Мистер Танмен нанял квартиру в Ричмонде, где проживает с тех пор, как
его друзья поженились, а мистер Пиквик избрал оседлый образ жизни. В
летние месяцы он постоянно прогуливается по Террасе, и вид у пего юно-
шеский и игривый, чем он завоевал восхищение многих пожилых и одиноких
леди, обитающих в этих краях. Больше он никогда и никому не делал пред-
ложения.
Мистер Боб Сойер, попав предварительно в "Газету", попал затем в Бен-
галию в сопровождении мистера Бенджемина Эллена; оба джентльмена были
приняты ОстИндской компанией и должность хирургов. Они четырнадцать раз
переболели желтой лихорадкой, а затем решили испробовать метод воздержа-
ния от спиртных напитков, и с тех пор зажили благополучно.
Миссис Бардл сдает комнаты многим приятным холостым джентльменам с
большой для себя выгодой, но никого не привлекает к суду за нарушение
брачного обещания. Ее поверенные, мистеры Додсон и Фогг, по-прежнему за-
нимаются своей профессией, получая солидные барыши и пользуясь репутаци-
ей самых ловких людей.
Сэм Уэллер сдержал свое слово и оставался холостым два года. По про-
шествии сего времени умерла старая экономка, и мистер Пиквик назначил на
ее место Мэри при условии, чтобы она немедленно вышла замуж за мистера
Уэллера, что она и исполнила безропотно. Судя по тому, что у калитки са-
да постоянно вертятся два толстых мальчугана, можно предположить, что
Сэм обзавелся семьей.
Мистер Уэллер-старший в течение года ездил с каретой, но, заболев по-
дагрой, вынужден был подать в отставку. Впрочем, содержимое бумажника
было так удачно помещено мистером Пиквиком, что он имеет теперь незави-
симое состояние и живет в превосходном дворе около Шутерс-Хилла, где его
почитают как оракула, а он хвастается своей дружбой с мистером Пиквиком
и попрежнему питает непреодолимое отвращение к вдовам.
Мистер Пиквик живет в своем новом доме, посвящая часы досуга приведе-
нию в порядок своих записок, - впоследствии он презентовал их секретарю
некогда знаменитого клуба, - или слушая, как Сэм Уэллер читает вслух и
сопровождает чтение приходящими ему на ум замечаниями, которые неизменно
доставляют мистеру Пиквику величайшее удовольствие. Сначала его весьма
беспокоили мистер Снодграсс, мистер Уинкль и мистер Трандль, неустанно
обращавшиеся к нему с просьбой крестить их отпрысков, но теперь он при-
вык к этому и относится к своим обязанностям, как к делу самому обыкно-
венному. Ему ни разу не пришлось пожалеть о благодеяниях, оказанных
Джинглю, ибо и этот субъект и Джоб Троттер сделались со временем достой-
ными членами общества, хотя упорно отказывались вернуться в те места,
где некогда подвизались, уступая искушениям. Мистер Пиквик начал прихва-
рывать; впрочем, он сохраняет юношескую бодрость духа, и нередко можно
видеть, как он любуется картинами в даличской галерее или прогуливается
в ясный день по живописным окрестностям. Его знают все местные бедняки,
которые всегда с глубоким почтением снимают шапки, когда он проходит ми-
мо. Дети его боготворят; впрочем, так же относится к нему и все местное
население. Каждый год он отправляется на торжественное семейное празд-
нество к мистеру Уордлю, и, куда бы он ни ездил, его неизменно сопровож-
дает верный Сэм, связанный со своим хозяином крепкой взаимной любовью,
конец которой может положить только смерть.
Конец


ПРИМЕЧАНИЯ

1. Предисловие написано Диккенсом к так называемому "дешевому" изда-
нию Посмертных Записок Пиквикского Клуба, 1847 года. (Прим, ред.)
2. Р. Сеймур сделал только семь гравюр, две гравюры - Р. У. Басе (ко-
торые не переиздавались), остальные - "Физ" (X. Н. Браун). (Прим, пере-
водчика.)
3. Вице-президент, член Пиквикского клуба.
4. Президент, член Пиквикского клуба, что названная ассоциация, отда-
вая себе полный от-
5. Замечательный пример пророческой силы, отличавшей воображение мис-
тера Джингля. Этот диалог происходил в 1827 году, а революция - в 1830
году. (Прим, автора.)
6. Первоначально роман выходил ежемесячно отдельными выпусками.
7. Член комитета, предлагавший кандидата в парламент; Это предложение
должно было быть поддержано вторым лицом - "секундантом". (Прим, перев.)
8. Против (лит.).
9. Лучшим. Но так было в прошлом, в лучшие времена, а ныне и тюрьмы
эгой не существует. (Прим. автора к одному из позднейших изданий.)
10. Болезненное подергиванье (франц.).

"Пуритане" - роман В. Скотта "Old Mortality", изданный в 1816 году;
исторический фон романа - события 1685 года в Шотландии.
Стр. 10, дкстер-Холл - большой лондонский зал, предназначенный для
устройства политических, религиозных и т.п, собраний. Здание построено в
1831 году; Эбенезер Чепл - один из молитвенных домов, принадлежащих ка-
кой-нибудь из многочисленных протестантских сект.
Эсквайр - звание, которое в эпоху феодализма получали оруженосцы ры-
царей; с течением времени оно было присвоено чиновникам, занимающим
должности, связанные с доверием правительства (например, мировым судьям,
адвокатам, имеющим право выступать в Суде Королевской Скамьи, и др.), но
в эпоху Диккенса это значение было уже утрачено и в обиходе присваива-
лось состоятельным буржуа; в настоящее время вышло из обихода.
Хорнси, Хайгет, Брикстон, Кемберуэл - окрестности Лондона; первые два
- к северу, вторые - к югу; в настоящее время вошли в черту города.
Похвала людей для него - угроза поджога... - Диккенс прибегает к ис-
торической идиоме "Суинг", означающей "угроза"; этим вымышленным именем
"капитан Суинг" в Англии нередко подписывались письма с угрозой поджога
имений; письма рассылались помещикам от имени сельскохозяйственных рабо-
чих во время аграрных волнений. Эта идиома - пример анахронизма в рома-
не, так как протокол Пиквикского клуба помечен 1827 годом, а "суинговс-
кие" письма относятся к более позднему времени - к началу 30-х годов.
Пассажирские кареты. - В эпоху Диккенса междугородные пассажирские
кареты вмещали четыре "внутренних" пассажира и, если багажа было мало,
десять-двенадцать "наружных" на плоской крыше; один из них мог сидеть
впереди на козлах, рядом с кучером, и другой - позади, с кондуктором.
Уотер, чен - специальный слуга на стоянке пассажирских и почтовых ка-
рет; на его обязанности - поить лошадей ("уотер" - вода) и следить за
очередностью посадки пассажиров; наименование пришлось сохранить, ибо у
нас в прошлом на почтовых станциях не было слуг с таким кругом обязан-
ностей.
Боб - шиллинг на лондонском диалекте.
Пентонвилл - лондонский пригород, в который вливалась Госуэлл-стрит,
где жил мистер Пиквик.
Шпион - так лондонские горожане называют полицейского осведомителя.
Грог - ром, разбавленный наполовину водой; происхождение этого наиме-
нования относится к середине XVIII века, когда адмирал Верной отдал при-
каз выдавать матросам разбавленный ром. Верхней одеждой Вернона обычно
служил грубый шерстяной плащ (грогрэм); моряки прозвали Вернона "Старый
грог" и перенесли эту кличку на напиток.
Комодор - звание в английском военном флоте, среднее между капитаном
1-го ранга и контр-адмиралом. В эпоху Диккенса пассажирские кареты, в
отличие от почтовых, часто носили это название.
Брамеджемские пуговицы - фальшивые серебряные монеты, искаженное
"бирмингемские", названные так потому, что во времена Диккенса город
Бирмингем, центр металлообрабатывающей промышленности, еще с XVII века
пользовался дурной славой поставщика фальшивой монеты.
Рочестер - древний городок на правом берегу реки Медуэй, впадающей в
Темзу.
Уайтхолл - улица, ведущая от Чаринг-Кросс, главной площади Сити,
центрального района Лондона; Джингль намекает на короля Карла I, которо-
го вывели на эшафот из окна дворца, находившегося на этой улице и назы-
ваемого также Уайтхолл; дворец сгорел в XVII веке и отстроен только в
части, сохранившейся до нашего времени.
Саксонские двери - двери так называемого "саксонского" стиля, которым
характеризуется архитектура Англии до завоевание ее в XI веке нормандца-
ми.
Кент - графство, граничащее на северо-западе с Мидлсексом, включающим
Лондон.
Дракон - то есть изображение дракона, поверженного наземь св. Георги-
ем, на одной из сторон соверена (английской золотой монеты в один фунт
стерлингов (20 шиллингов или 240 пенсов); в игре в орлянку эта сторона
монеты называется также "женщина"; происхождение этого жаргонного анг-
лийского названия неизвестно, почему Диккенс и предположил, что Джингль



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 [ 188 ] 189 190 191 192
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2018г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.