read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



доверчивым по натуре. Я благодарен за это богу. По мне, гораздо лучше иметь
доверчивую натуру, сэр, чем подозрительную!
Тут мистер Пексниф поклонился и, скорбно улыбнувшись, утер слезу.
- Едва ли найдется хоть одно лицо среди присутствующих, мистер Чезлвит,
- сказал мистер Пексниф, - кем я не был обманут. Я в ту же минуту простил
этим лицам. Это был мой долг, и, разумеется, я его выполнил. Достойно ли
было с вашей стороны пользоваться моим гостеприимством и играть роль,
которую вы играли в моем доме, - это вопрос, сэр, который я предоставляю
решить вашей собственной совести. И ваша совесть не оправдает вас - нет,
сэр, нет!
Произнося эти последние слова громким и торжественным голосом, мистер
Пексниф несколько увлекся собственным красноречием, однако не позабыл
подвинуться ближе к двери.
- Меня ударили сегодня, - говорил мистер Пексниф, - ударили палкой - и
я имею все основания думать, что эта палка была шишковатая, - по самой
уязвимой и чувствительной части тела, какая имеется у человека, - по голове.
Несколько ударов было нанесено мне без палки, сэр, в еще более уязвимую
часть моего существа - в сердце. Вы упомянули, сэр, что я лишился моего
состояния. Да, сэр, лишился. В силу неудачной спекуляции, сочетавшейся с
предательством, я доведен до бедности в такое время, сэр, когда моя любимая
дочь овдовела и несчастье и позор вошли в мою семью.
Тут мистер Пексниф снова отер слезу и слегка стукнул себя в грудь два
или три раза, словно в ответ на такие же два-три стука изнутри, поданные
звонким молотком его чистой совести и означающие: "Не падай духом, дружище!"
- Я знаю человеческую душу, хотя и верю в нее. Это моя слабость.
Неужели я не знаю, сэр, - тут он перешел на чрезвычайно жалобный тон и, как
было замечено, взглянул на Тома Пинча, - что мои несчастия привели к такому
обращению со мной! Неужели я не знаю, сэр, что, если б не они, мне никогда
не пришлось бы выслушать то, что я выслушал сегодня? Неужели я не знаю, что
в уединении и тишине ночи едва слышный голос станет шептать вам на ухо: "Это
было дурно, это было дурно, сэр"? Подумайте об этом, сэр (если только вы
будете так добры), отогнав от себя порывы страсти и отстранив все
свойственное предубеждению, - я беру на себя смелость сказать это. И если вы
когда-нибудь задумаетесь - о безмолвной могиле, что кажется мне весьма
сомнительным, судя по вашему поведению сегодня, если вы когда-нибудь
задумаетесь о безмолвной могиле, сэр, вспомните обо мне. Если вы заметите,
что приближаетесь к безмолвной могиле, сэр, вспомните обо мне. Если вы
пожелаете, чтобы на вашей безмолвной могиле была начертана какая-нибудь
надпись, то пусть начертают, что я - ах, мой раскаивающийся друг! - что я,
то ничтожество, которое сейчас имеет честь вас упрекать, простил вам, что я
простил вам, когда мои раны были еще свежи и когда моя грудь была только что
растерзана. Сейчас вам, быть может, неприятно это слышать, сэр, но
когда-нибудь вы найдете в этом утешение. Дай бог вам найти в этих словах
утешение, когда вы будете в нем нуждаться! Всего хорошего, сэр!
Произнеся эту возвышенную речь, мистер Пексниф удалился. Однако эффект
был сильно испорчен тем, что он тут же чуть не сшиб с ног какого-то
невероятно взволнованного человечка в коротеньких плисовых штанах и очень
высокой шляпе, который впопыхах взбежал по лестнице и ворвался прямо в
комнату к мистеру Чезлвиту, словно сумасшедший.
- Есть тут кто-нибудь, кто его знает? - крикнул человечек. - Есть тут
кто-нибудь, кто его знает? Ах, боже мой, есть тут кто-нибудь, кто его знает?
Все присутствующие переглянулись, ища друг у друга объяснения, но никто
ничего не понимал, кроме того, что появился взволнованный маленький
человечек в очень высокой шляпе, который то вбегал, то выбегал из комнаты,
так быстро перебирая ногами, что одна пара его ярко-синих чулок могла
показаться по меньшей мере за дюжину, и все время твердил пронзительным
голосом: "Есть тут кто-нибудь, кто его знает?"
- Если у вас в голове еще не все кверху дном, мистер Свидлпайп, -
воскликнул другой голос, - то уймитесь и не кричите так, сударь, попрошу
вас!
В то же время в дверях показалась миссис Гэмп, задыхаясь и страшно
пыхтя от ходьбы по высокой лестнице, но все-таки приседая из последних сил.
- Извините уж его за слабость, - произнесла миссис Гэмп, глядя на
мистера Свидлпайпа с большим негодованием. - Так я и знала, и можно было
этого ожидать; лучше было бы утопить его в Темзе, чем вести сюда. Еще и часа
не прошло, как он чуть не отрезал бритвой нос отцу такого замечательного
семейства, мистер Чезлвит, где три раза подряд было по двойне; и начисто
откромсал бы, да тот увидел в зеркало, к чему идет дело, и увернулся от
бритвы. Никогда еще, мистер Свидлпайп, уверяю вас, сударь, я не понимала так
хорошо, какое это несчастие быть с вами знакомой, а вот теперь понимай) и
прямо так и скажу, сударь, без обмана!
- Прошу прощения, леди и джентльмены, - воскликнул маленький брадобрей,
снимая шляпу, - и у вас тоже, миссис Гэмп... Но... - опять воскликнул он,
смеясь и плача, - но нет ли тут кого-нибудь, кто его знает?
Не успел брадобрей произнести эти слова, как в комнату ввалилось некое
существо в высоких сапогах с отворотами и с забинтованной головой и
принялось ходить кругом, кругом, кругом по комнате, воображая, по-видимому,
что идет прямо вперед.
- Посмотрите на него! - вскричал взволнованный брадобрей. - Вот он! Это
у него скоро пройдет, он скоро опять будет в полном порядке. Вовсе он не
помер, живой, не хуже меня! Еще как жив и здоров! Правда, Бейли?
- П-пожалуй, что и так, Полли, - ответил тот.
- Посмотрите-ка! - воскликнул маленький брадобрей, плача и смеясь в
одно и то же время. - Когда я останавливаю его, он не вертится. Вот! Теперь
он в полном порядке. С ним ничего особенного нет, только он потрясен
немножко и голова у него кружится. Так ведь, Бейли?
- П-пожалуй, что и кружится, Полли; пожалуй, что так! - сказал мистер
Бейли. - Боже мой! Прелестная Сара! Вот вы где!
- Что за мальчик! - воскликнул мягкосердечный Полли, чуть не рыдая над
ним. - В жизни не видывал такого мальчика! Ведь все это он шутит. Такой
забавник. Он у меня войдет в дело. Уж я решил, что войдет. Мы будем
Свидлпайп и Бейли. Он займется птицами (ах, хорош он будет для петушиных
боев!), а я бритьем. Я ему передам всех птиц, как только он поправится.
Отдам ему и маленького щегла в лавке, и всех остальных. Такой мальчик! Прошу
прощения, леди и джентльмены, ведь я думал, что кто-нибудь здесь его знает!
Миссис Гэмп заметила, не без зависти, что относительно мистера
Свидлпайпа и его юного друга у всех, по-видимому, сложилось благоприятное
мнение и что сама она отодвинулась из-за этого как бы на задний план.
Поэтому она пробилась вперед и изложила свое дело.
- Это такая вещь, мистер Чезлвит, - сказала она, - что даже самой
миссис Гаррис известна как нельзя лучше, ведь у нее в родне с материнской
стороны есть один премиленький младенец (хоть она и не всем про это
рассказывает), который сидит в банке со спиртом; и вдруг она видит этого
самого младенца на Гриничской ярмарке, в одном балагане с красноглазой
женщиной, карликом из Пруссии и живым скелетом; судите же сами, что она
почувствовала, когда заиграла шарманка и вдруг ей показывают сыночка ее
родной сестры, - а по вывеске никак нельзя было этого ожидать, там он был
нарисован, совсем напротив, живехонький, куда больше ростом и так прелестно
играет на арфе, а он, бедняжка, вовсе и не умел, да и где же ему было, когда
он и прожил всего ничего, даже и говорить об этом не стоит! А миссис Гаррис,
мистер Чезлвит, знает меня много лет и может подтвердить, что для дамы,
которая овдовела, не найти никого лучше меня в услужение, вот я и надеюсь ей
послужить. С позволения всего этого приятного общества, которое я здесь
вижу.
- Так вот в чем ваше дело! - сказал мистер Чезлвит. - Этой доброй
женщине заплатили за труды?
- Я заплатил ей, сэр, - ответил Марк Тэпли, - и очень щедро.
- Молодой человек говорит правду, - подтвердила миссис Гэмп, - очень
вам благодарна.
- Тогда на этом наше знакомство прекращается, миссис Гэмп, - сказал
мистер Чезлвит. - А вы - мистер Свидлпайп? Это, кажется, ваша фамилия?
- Да, это моя фамилия, - ответил Полли, с благодарностью принимая
несколько звонких монет, которые старик сунул ему в руку.
- Мистер Свидлпайп, позаботьтесь, насколько возможно, о вашей жилице и
время от времени не отказывайте ей в добром совете; например, - сказал
старый Мартин, строго глядя на изумленную миссис Гэмп, - намекните ей, что
не мешало бы пить поменьше и проявлять побольше человечности, поменьше
заботиться о себе и побольше о пациентах, да и немножко честности тоже
пришлось бы кстати. А если миссис Гэмп попадет в беду, мистер Свидлпайп, то
лучше пусть это будет не в такое время, когда я окажусь поблизости от
Олд-Бейли, а то как бы я не вызвался засвидетельствовать ее репутацию.
Попробуйте, пожалуйста, внушить ей все это как-нибудь на досуге.
Миссис Гэмп всплеснула руками и, закатив глаза так, что их стало совсем
не видно, сдвинула капор на затылок, чтобы освежить разгоряченный лоб, и
произнесла слабым голосом:
"Пить поменьше, Сара Гэмп! Бутылку оставьте на каминной полке, чтобы
можно было промочить горло, если вдруг вздумается", - после чего впала в
обморок на ходу и в этом плачевном состоянии была выведена мистером
Свидлпайпом; у бедняги было довольно хлопот с двумя его пациентами -
находящейся в столбняке миссис Гэмп и вращающимся мистером Бейли.
Старик оглядел всех с улыбкой и, остановив свой взгляд на сестре Тома
Пинча, улыбнулся еще шире.
- Мы все вместе пообедаем здесь, - сказал он. - И так как вам с Мэри
есть о чем поговорить, Мартин, то оставайтесь тут хозяйничать вместе с
мистером и миссис Тэпли. А я тем временем хочу посмотреть вашу квартиру,
Том.
Том был в восторге. Руфь тоже. Она собралась идти вместе с ними.
- Благодарю вас, душа моя, - сказал мистер Чезлвит. - Но мне, к
сожалению, надо будет еще зайти вместе с Томом по делу, это не совсем по
дороге. Быть может, вы пойдете вперед, дорогая моя?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 [ 189 ] 190 191 192 193 194 195 196
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.