read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



тысяча шестьсот девяносто четвертом году. Вот пропыленные, старые резонаторы
над кафедрой и пюпитром, похожие на колпаки, которыми можно прикрыть
совершающих богослужение священников в случае, если те оскорбят паству. Вот
всяческие устройства для накопления пыли - везде, кроме церковного двора,
где такого рода возможности весьма ограничены.
Появляются капитан, дядя Соль и мистер Тутс; священник надевает в
ризнице стихарь, а клерк бродит вокруг, сдувая пыль. И вот жених и невеста
стоят перед алтарем. Нет ни одной подружки, если не считать Сьюзен Нипер;
нет посаженого отца, кроме капитана Катля. Нищий с деревянной ногой и с
синим мешком в руках, уплетая гнилое яблоко, входит в церковь посмотреть,
что там делается, но, не найдя ничего интересного, ковыляет к выходу и
стучит своей деревяшкой, пробуждая эхо.
Ни один милостивый луч не падает на Флоренс, опустившуюся на колени
пред алтарем и робко склонившую голову. Солнце заслонено домами и здесь не
светит. За окном - чахлое дерево, на нем тихо чирикают воробьи; на чердаке у
красильщика, где прыгают солнечные зайчики, - черный дрозд, который громко
свистит, пока совершается служба; и человек на деревяшке ковыляет к выходу.
Амини пропыленного клерка словно застревают у него в горле, как у Макбета, *
но капитан Катль приходит ему на помощь и делает это с такой охотою, что
трижды вставляет аминь там, где это слово произносить при богослужении не
полагается.
Они повенчаны, они расписались в одной из старых книг, запах которых
щекочет ноздри, стихарь священника снова спрятан в пыльное местечко, и
священник ушел домой. В темном углу темной церкви Флоренс поворачивается к
Сьюзен Нипер и плачет в ее объятиях. У мистера Тутса красные глаза. Капитан
полирует себе нос. Дядя Соль спустил очки со лба на нос и пошел к дверям.
- Да благословит вас бог, Сьюзен, дорогая моя Сьюзен! Если когда-нибудь
вам случится рассказать другим о моей любви к Уолтеру и о том, почему я не
могла его не полюбить, сделайте это ради него! Прощайте! Прощайте!
Было решено не возвращаться к Мичману, а расстаться здесь. Карета ждет
поблизости.
Мисс Нипер не может вымолвить ни слова; она только всхлипывает,
задыхается и обнимает свою хозяйку. Подходит мистер Тутс, утешает ее,
ободряет и берет на свое попечение. Флоренс протягивает ему руку, от полноты
сердца подставляет ему губы, целует дядю Соля и капитана Катля, и молодой
муж уводит ее.
Но Сьюзен не может допустить, чтобы у Флоренс осталось такое печальное
воспоминание о ней. Она намеревалась вести себя совсем иначе и теперь горько
упрекает себя. Твердо решив сделать последнюю попытку и исправить положение,
она покидает мистера Тутса и бежит за каретой, чтобы на прощание появиться с
улыбающимся лицом. Капитан, угадав ее намерение, бросается вслед за нею, ибо
он почитает своим долгом проводить новобрачных веселыми возгласами. Дядя
Соль и мистер Тутс остаются сзади и ждут перед церковью.
Карета отъехала, но улица, узкая, запруженная экипажами, круто идет под
гору, и Сьюзен не сомневается в том, что видит карету, остановившуюся на
некотором расстоянии. Капитан следует за Сьюзен и размахивает глянцевитой
шляпой, подавая сигнал, который может быть замечен, а может и не быть
замечен надлежащей каретой.
Сьюзен оставляет позади капитана и подбегает к карете. Она заглядывает
в окно, видит Уолтера, а подле него кроткое лицо Флоренс и хлопает в ладоши,
и восклицает:
- Мисс Флой, милочка! Посмотрите на меня! Теперь мы все так счастливы,
дорогая! Еще раз до свидания, моя ненаглядная, до свидания!
Как ухитряется это сделать Сьюзен, она и сама не знает, но она
просовывает голову в окно, целует Флоренс и обнимает ее за шею:
- Теперь мы все так... так счастливы, дорогая моя мисс Флой! - говорит
Сьюзен, у которой подозрительно прерывается голос. - Теперь вы не будете на
меня сердиться. Не будете?
- Сердиться, Сьюзен?
- Нет! Знаю, что не будете. Я и говорю, что не будете, милая моя,
дорогая! - восклицает Сьюзен. - А вот и капитан... ваш друг капитан... он
тоже хочет еще раз попрощаться!
- Ура, Отрада моего Сердца! - кричит во все горло капитан, чье лицо
выражает глубокое волнение. - Ура, Уольр, мой мальчик! Ура! Ура!
Молодой муж высовывается из одного окна, молодая жена - из другого,
капитан висит на одной дверце, Сьюзен Нипер цепляется за другую, карета,
хочет она того или не хочет, принуждена подвигаться вперед: все прочие
кареты и подводы негодуют, потому что она останавливает движение, и никогда
еще не бывало такой суматохи на четырех колесах. Но Сьюзен Нипер доблестно
доводит дело до конца. Она улыбается своей хозяйке, улыбается сквозь слезы
до последней минуты. Когда же Сьюзен остается, наконец, позади, капитан, у
которого концы воротничка неистово развеваются, продолжает то появляться, то
исчезать в окне, восклицая: "Ура, мой мальчик! Ура, Отрада Сердца!" - пока
попытка угнаться за каретой не становится безнадежной. Наконец карета
уезжает, Сьюзен Нипер, к которой присоединяется капитан, падает в обморок, и
ее уносят в булочную, где приводят в чувство.
На церковном дворе дядя Соль и мистер Тутс, присев на каменный
фундамент ограды, терпеливо ждут возвращения капитана Катля и Сьюзен. Так
как никому не хочется говорить или выслушивать чужие речи, то они составляют
превосходную компанию и очень довольны друг другом. Когда они все вместе
возвращаются к Маленькому Мичману и садятся завтракать, никто не может
проглотить ни кусочка. Капитан Катль с притворной жадностью набрасывается на
гренок, но затем отказывается обманывать других. После завтрака мистер Тутс
говорит, что придет вечером, и целый день бродит по городу, чувствуя себя
так, как будто две недели не ложился спать.
Странные чары спускаются на дом и комнату, где они, бывало, сидели все
вместе и которая так опустела. Это усиливает и в то же время смягчает горечь
разлуки. Вернувшись вечером, мистер Тутс сообщает Сьюзен Нипер, что никогда
еще ему не бывало так грустно и, однако, в этом есть что-то приятное. Он
проникается к ней доверием и, оставшись с нею наедине, рассказывает, каково
было у него на душе, когда она откровенно высказала ему свое мнение о том,
может ли мисс Домби когда-нибудь его полюбить. В порыве доверия, рожденного
этими воспоминаниями и слезами, мистер Тутс предлагает выйти вместе и купить
чего-нибудь к ужину. Мисс Нипер соглашается, они покупают много вкусных
вещей и с помощью миссис Ричардс сервируют прекрасный ужин к тому времени,
когда старый Соль и капитан возвращаются домой.
Капитан и старый Соль побывали на борту корабля, отвели туда Ди и
присмотрели за погрузкой сундуков.
У них есть что порассказать о популярности Уолтера, о том, как удобно
он устроился на корабле, и о том, как обнаружилось, что он все время
потихоньку трудился, чтобы сделать свою каюту "картинкой", по выражению
капитана, и удивить свою маленькую жену.
- Заметьте, - говорит капитан, - даже адмиральскую каюту нельзя убрать
наряднее.
Но больше всего радуется капитан тому, что большие часы, щипцы для
сахара и чайные ложки находятся, как ему известно, на борту корабля, и он то
и дело бормочет себе под нос:
- Эдуард Катль, приятель, тебе никогда еще не случалось взять более
правильный курс, чем в тот день, когда ты передал это маленькое имущество в
совместное владение. Эдуард, уж ты-то знаешь, где берег, и это делает тебе
честь, приятель!
Старый мастер судовых инструментов озабочен и рассеян больше, чем когда
бы то ни было, и очень близко к сердцу принимает свадьбу и разлуку. Но
великое утешение ему доставляет присутствие старого его приятеля Нэда Катля,
и он с признательным и довольным видом садится за ужин.
- Мой мальчик остался жив и преуспевает, - говорит старый Соль Джилс,
потирая руки. - Имею ли я право не быть благодарным и счастливым?
Беспокойный капитан, который еще не сел к столу и только теперь подошел
к своему стулу, нерешительно смотрит на мистера Джилса и говорит:
- Соль! Там внизу лежит последняя бутылка старой мадеры. Не хотите ли
принести ее, старый приятель, оттуда и распить за здоровье Уольра и его
жены?
Мастер судовых инструментов, задумчиво глядя на капитана, опускает руку
в боковой карман сюртука кофейного цвета, достает бумажник и вынимает оттуда
письмо.
- Мистеру Домби, - говорит старик. - От Уолтера. Послать через три
недели. - Я прочту его.
- "Сэр! Я женился на вашей дочери. Она отправилась со мною в дальнее
плавание. Быть преданным ей - значит не предъявлять никаких требований ни к
ней, ни к вам, и богу известно, что я ей предан.
Почему, любя ее больше всего на свете, я тем не менее без всяких
угрызений совести связал ее жизнь с моею, полной невзгод и опасностей, - об
этом я не хочу вам говорить. Вы знаете почему, и вы ее отец.
Не упрекайте ее. Она никогда не упрекала вас.
Я не думаю и не надеюсь, что вы когда-нибудь меня простите. Меньше
всего я на это рассчитываю. Но если настанет час, когда для вас утешительно
будет знать, что подле Флоренс есть человек, главная цель жизни коего -
стереть ее воспоминания о былой скорби, тогда (торжественно заверяю вас) вы
можете быть твердо в этом уверены".
Соломон заботливо прячет письмо в бумажник, а бумажник прячет в карман
сюртука.
- Нэд, сегодня мы еще не разопьем последнюю бутылку старой мадеры, -
задумчиво говорит старик. - Рано.
- Рано еще, - соглашается капитан. - Да. Рано еще.
Сьюзен и мистер Тутс разделяют это мнение. Помолчав, все садятся
ужинать и пьют другое вино за здоровье новобрачных; а последняя бутылка
старой мадеры, покрытая пылью и заросшая паутиной, остается непотревоженной.
Прошло несколько дней, и величавый корабль плывет в открытом море,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 [ 189 ] 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.