read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Запада, и ничто так но возмущало и не задевало его, как варварский крик,
пророчества, которым, к сожалению, нельзя было отказать в гениальности и
величии и которые именно поэтому звучали столь устрашающе, вопль этого
русского, не то больного, не то святого, одержимого безумием, великого
неразумного мудреца, как утверждал Эдвин, причем разумность он понимал в
духе свободомыслящих греков, и в то же время, вынужден был признаться
Эдвин, пророка и первопоэта (которого он ценил и остерегался, ибо
чувствовал, что сам он связан не с бесами, а с эллинско-христианским
разумом, допускавшим - но только в меру - и сверхчувственное; однако
изгнанные призраки страшного абсурда вот-вот, казалось, появятся снова), и
его слова о том, что маленький, лежащий около самой Азии полуостров спустя
три тысячелетия самостоятельности, зрелости, неповиновения,
беспорядочно-упорядоченного бытия и мании величия вернется или отпадет к
Азии, в свое материнское лоно. Неужели все идет к этому? Неужели время
опять чем-то беременно? Устав с дороги, Эдвин хотел прилечь и забыться, но
покой и сон бежали от него, а еда, отвергнутая и вызывавшая отвращение, не
могла его освежить. Город пугал его и был ему в тягость. Он столько
перенес, этот город, он прошел сквозь ужасы войны, видел отрубленную
голову Медузы, преступления во всем их страшном величии, парад варваров,
поднявшихся из его собственного чрева, город был наказан огнем и бомбами,
его стены рушились, город пострадал, он ощутил дыхание хаоса, он чуть было
не выпал из мировой истории, а теперь он висел на склоне истории, висел,
прилепившись, и процветал, а может быть, это процветание было кажущимся?
Какая сила удерживала его? Не собственные ли корни? (До чего зловеще
выглядят яства, стоящие на этом причудливом столе!) Или же удерживали
тонкие нити, соединяющие его с разнообразными интересами, с временными и
противоречивыми интересами победителей, непрочные связи с военным и
валютным режимом дня, суеверия, вера в приметы, вера в дипломатическое
влияние и ответственные должности? На сцене хозяйничала не история, а
экономика, не сбитая с толку Клио, а Меркурий с тугим кошельком. В судьбе
этого города Эдвин видел не то наставление, не то представление, ибо город
висел над пропастью; он висел, как будто паря, висел, балансируя и рискуя
сорваться, он держался страшным усилием, качнувшись, он мог оказаться в
прошедшем, зато испытанном времени, точно так же как в новом и неведомом,
он мог сохранить верность старой культуре, но с равным успехом мог
погрузиться и в бескультурье, которое, надо надеяться, было не на веки
вечные, он мог вообще исчезнуть как город, превратиться в общественную
теплицу, одеться в сталь и бетон и своей ультрасовременной культурой
олицетворять темницу, созданную фантазией Пиранези, поразительного гравера
- Эдвин очень любил его римские руины. Сцена была оборудована для
трагедии, во то, что разыгрывалось на переднем плане, у временно
сооруженной рампы - то есть непосредственные связи города с миром, - пока
что представляло собой глупый фарс.
В гостинице собрались люди, ожидавшие Эдвина. Ему было доложено о них,
о газетчиках в фотографах, какая-то журналистка, желающая взять интервью,
изложила свои вопросы в письменном виде, бессмысленные вопросы,
рассчитанные на слабоумных. Эдвин не всегда избегал встреч с
общественностью и ее представителями, и хотя разговор с незнакомыми людьми
требовал от него напряжения, все же иногда, и даже часто, он шел на это.
Уже не раз он давал интервью, шутками улещая глупость и завоевывая себе
симпатии тех, которые делали общественное мнение, однако здесь, в этом
городе, он боялся встретиться с журналистами, боялся потому, что это было
место, где и земля и время недавно пережили встряску и в любой момент
могли рухнуть в небытие или же погрузиться во что-то новое и другое, в
незнакомое, никому неизвестное, будущее, здесь не до шуток, здесь нелегко
найти меткое, остроумно-озорное слово, которого от него ждут. А если он
скажет истину? Разве-он знает, что такое истина? О, этот древнейший
вопрос! Он мог рассказать лишь о своих дурных предчувствиях,
необоснованных опасениях, дать волю меланхолии, которая овладела им в этом
городе, однако ему казалось, что и печаль и страх, здесь загнаны глубоко в
подвалы, в подвалы, над которыми возвышались груды развалин. Теперь их
временно держали там, под землей. Запах этих подвалов, засыпанных
обломками, стоял над городом. Никто не обращал на него внимания. Должно
быть, здесь совсем забыли о могилах. Не напомнить ли им?
Его привлекал этот город. Он привлекал его, несмотря ни на что. Эдвин
снял с себя шелковый монашеский наряд и оделся по-мирски, согласно
принятой моде. Он, наверно, не переодевался, а маскировался. Он, наверно,
был не людской породы. Он быстро спустился по лестнице, легкая черная
шляпа, изделие с Бонд-стрит, была надета чуть-чуть набекрень и надвинута
на лоб. Он выглядел как очень важная персона, но чем-то походил на старого
сутенера. На первой снизу лестничной площадке он увидел Мессалину. Она
напомнила ему одно страшилище, привидение, американскую журналистку,
интервьюировавшую знаменитостей, женщину, чьей профессией была сплетня, и
Эдвин поспешил обратно, вверх по лестнице, нашел дверь, ведущую в
служебные помещения, прошел мимо прачечных, мимо хихикающих девушек,
которые взмахивали простынями, полотняными постельными покойницкими
простынями, покрывалами смерти и покрывалами любви, покрывалами объятий,
зачатий и последних вздохов, он торопливо миновал этот женский мирок,
окраины матриархата, страстно желая глотнуть другого воздуха, он открыл
какую-то дверь и оказался в просторной и знаменитой кухне. Судьба! Судьба!
Он вспомнил о еде в своем номере, к которой так и не прикоснулся, и у него
вновь заныло сердце. В другое время Эдвин охотно поговорил бы с
шеф-поваром о Physiologie-du-gout [физиология вкуса (франц.)] и с
удовольствием понаблюдал бы, как красивые поварята чистят нежную,
отливающую золотом рыбу. Теперь же он стремительно пронесся сквозь
помещение, пропитанное парами мясного супа и острым запахом овощей, и
толкнул другую дверь - мажет, она наконец-то выведет его наружу, на свежий
воздух, - но надежда его сбылась лишь отчасти. Эдвин попал во двор
гостиницы, он стоял перед железным навесом, где оставляли свои велосипеды
повара, официанты, посыльные, рабочие - весь обслуживающий персонал, а по
другую сторону навеса стоял человек, которого Эдвин, на миг смешавшись,
принял за самого себя, за собственное свое отражение, за своего двойника,
притягательно-отталкивающий образ, но тут же понял, что обманулся, что его
предположение абсурдно, человек, стоявший напротив, не мог быть ему
подобен, он был моложе, он даже отдаленно не походил на него, и все-таки в
наружности этого господина Эдвин угадывал какое-то
притягательно-отталкивающее родство, и ему казалось, что перед ним его
брат-близнец, которого он давно разлюбил. Этот человек - писатель,
сообразил Эдвин. Почему он оказался здесь, среди велосипедов? Уж не следит
ли он за ним? Филипп узнал Эдвина и, опомнившись от изумления, подумал:
"Есть повод заговорить с ним. Сейчас начну. Мы побеседуем, Эдвин и я, мы
прекрасно поймем друг друга, может быть, он мне скажет, что я такое". Но
решимость уже покинула Филиппа, замешательство взяло верх, и, ошеломленный
тем, что встретил Эдвина во дворе гостиницы, Филипп подумал: "Какая
нелепость, нет, здесь я не смогу заговорить с ним", - и вместо того, чтобы
подойти поближе, он отступил назад. Эдвин тоже сделал шаг назад и при этом
подумал: "Будь этот человек молод, он принадлежал бы к молодым поэтам и
поклонникам моего творчества". Он не сознавал, насколько нелепо была
выражена эта сама по себе нелепая мысль, Эдвин никогда не оставил бы такой
фразы, увидев ее на бумаге, он покраснел бы, однако ж здесь, в невидимом и
неустойчивом мире откровенно бесстыдной мысли торжествовала не
рассудительность, а эмоция, желание, о да, ему было бы приятно встретить в
этом городе молодого поэта, дерзновенного мечтателя, пылкого подражателя,
он с радостью обрел бы ученика, поэта в стране Гете и Платена, но этот
человек уже не был юношей, восторженным энтузиастом; сомнения, печаль и
заботы одного из них были написаны на лице другого, они стояли во дворе
гостиницы, сбежавшие от людского общества, и каждый думал: "Я не должен
говорить с ним". Филипп никак не мог покинуть двор. Он пробыл здесь уже
довольно долго. Он мешкал, не решаясь воспользоваться служебным выходом,
он боялся пройти мимо контрольных часов и швейцара. Швейцар мог принять
его за вора. Как объяснить ему желание исчезнуть так, чтобы никто не
видел? Ну, а Эдвин? Он тоже был в полной растерянности. Однако не Филипп,
а Эдвин, стоявший посреди двора, привлек к себе внимание швейцара, который
вышел из-за перегородки и закричал: "Что вам угодно, господа?" Оба
писателя двинулись к выходу, держась на почтительном удалении друг от
друга, они прошли мимо контрольных часов, отсчитывающих время и труд, мимо
механизированного рабовладельца, которому оба никогда не были подвластны,
швейцар же принял их за мужчин, которым служебный выход понадобился для
того, чтобы скрыть свой визит к женщинам, и подумал: "Сволочи и
бездельники".

Бездельничая, судача и предаваясь мечтам, мелким, пошлым и заманчивым
мечтам, пребывая в вечном полусне и дремоте счастья, _привлекательная
особа сорока с лишним лет ищет хорошо обеспеченного господина_, сидели в
кафе "Соборная башня" женщины, те, что жили на государственные пенсии, на
пособия, выплачиваемые в связи со смертью кормильца, на алименты и
побочные доходы. Фрау Беренд тоже посещала это заведение, излюбленное
место сборищ женского сообщества, спаянного родством душ, здесь можно было
посидеть в свое удовольствие и, наслаждаясь кофе со сливками, погрузиться
в сладостные воспоминания о счастливой семейной жизни, посетовать на свое
ныне одинокое бытие и ощутить горечь разочарования. Карле было еще далеко
до пенсии и пожизненной ренты, и потому испуганно и недовольно смотрела
фрау Беренд, как ее дочь из сумрака соборной башни входит в помещение,
освещенное карамельно-розовым светом висячих ламп, в эту уютную гавань
жизни, бухту, где еле слышно плещется вода, в заповедник, где женщины
по-дружески делятся заботами: Карла, ее заблудшая дочь. Карла была
заблудшей овцой, она была жертвой войны, отданной на заклание Молоху, и
теперь как жертву, ее обходили стороной, она погибла для матери и ее
благопристойного окружения, погибла для нравственности и извечных устоев,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 [ 20 ] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.