перерыва, единственного перерыва, который позволяют себе игроки. Со столов
для рулетки и ЭО была стерта пыль, "птичья клетка" сверкала, зеленели
карточные столики. В хрустальных шарах поблескивали, как кусочки сахара,
игральные кости. На конторке кассира выстроились соблазнительные столбики
соверенов, расхожей монеты уголовников и игроков.
Киззардом, слепым крупье. Киззард был огромный, рыхлый человек, толстый, с
огненно-рыжей бородой, мертвенно-белой кожей и недобрыми, мертвенно-белыми
глазами.
предупреждаю вас, Джерри. Если вы наделаете себе добра, не пытайтесь меня
прощупать. Для вас это опасно, это смертельно опасно для вас. Если вы
заберетесь мне в голову, вам останется только один путь - к Разрушению.
Поберегитесь.
Нет, Рич, Разрушение меня совсем не прельщает.
конторки стопку соверенов и пересыпал их в ладонь другой руки. Монеты
хлынули звонкой струйкой. - Вот что меня манит.
и плачу сполна. А вы мне говорите, сколько с меня причитается, чтобы их...
оплатить.
тысяч?
привлекает - деньги или восстановление в правах?
Восстановление в правах.
цена - сто тысяч.
хотите, чтобы я вам сперва заплатил?
разнюхать, чего я хочу, а потом вступить со мной в торг. Договоримся
сразу. Я вам поэтому и позволил назначить вашу собственную цену.
идея, Рич. - Он улыбнулся, и его молочно-белые глаза скрылись в складках
кожи. - Была и... осталась.
зовут Линкольн Пауэл. И, правда, к сожалению, не знаю, чем он будет вам
платить.
Киззард.
Теперь слово за вами.
нужно найти одну девушку. Гм имя Барбара де Куртнэ.
головой.
ни одна душа не знает, где она сейчас. Найдите мне ее, Кено. Найдите
прежде, чем до нее доберется полиция.
фунтов сто двадцать. Стройная фигура. Тонкая талия. Длинные ноги...
нос с горбинкой... Запоминающееся лицо. На нее посмотришь - словно
электричеством ударит.
Белый, полупрозрачный... как заиндевевшее окно. Ни туфель, ни чулок, ни
драгоценностей, ни шляпы. Она была как ненормальная... вылетела из дома, и
след простыл. Разыщите ее и доставьте мне. - Что-то заставило его
добавить: - В полной сохранности, понятно?
свои жирные губы. - Не получится это у вас. У нее не получится.
за скорость доставки.
в дело тайную сигнальную сеть. За мной не пропадет. Только без лишних
разговоров. Мне нужна девушка, и больше ничего. Понятно?
жирным рукам Киззарда. Соверены звякнули и раскатились по всем четырем
углам.
нужна эта девушка.
оборону, но все эти стычки происходят на поверхности, в то время как в
самых глубинах взбаламученных вод безмолвно, как акулы, кружат Пауэл и
Огастес Тэйт, дожидаясь, когда начнется настоящая борьба.
захватить противника врасплох. Он подстерег Марию Бомон в театре во время
антракта и, к ужасу ее спутников, вдруг заорал:
Иначе для чего вы вы затеяли игру в "Сардинки"? А ну выкладывайте все как
есть!
погоню, не подозревая, что в этот момент его тщательно и глубоко
прощупывают.
сообщницей убийцы.
полисмены заберут ее.
не что иное, как биржу - главный источник доходов семейства Бомон. Там ее
и обнаружил через три часа ретивый начальник патруля и препроводил в
мясорубку, называемую Отделом Прощупывания Побуждений. Он не знал, что,
спрашивая Марию, начальник отдела переговаривался с сидевшим в смежной
комнате Пауэлом.
старинной книге, подаренной ей Ричем.
Сообщить всем агентам. Купил ли он книгу случайно? Проверить также
Грэхема, оценщика. Выяснить, как получилось, что единственный в книге
удобочитаемый текст оказался описанием игры в "Сардинки". Старый Моз все
это пожелает знать. И наконец, где девушка?
маневров. Явившись в аудиокнижный магазин "Столетие", он стал канючить:
той, которую у вас спрашивал на той неделе мой закадычный друг Бен Рич.
вами для Марии книга.
вплотную поисками этой девушки.
расспросы Недотепы, что почти все покупатели, потеряв терпение, ушли.
Остался лишь один: сидя в углу, он увлекся прослушиванием музыкальной
записи и не заметил, что рядом с ним нет никого из продавцов. Никто не
знал, что слух Джексона Бека был совершенно невосприимчив к музыке.
книгу случайно. Наткнулся на нее, когда искал подарок для Марии Бомон.