которые, в отличие от водорослей, было очень удобно есть руками. Его нож
был острым, как бритва, с рукояткой из кости, отделанной серебром.
Тарелка, похоже, была золотая, как и кубок, из которого он пил вкусное и
очень сладкое вино. И все это время мистер Фарбелоу говорил без перерыва -
сперва ссылаясь на загадочного "некто", кто построил эту башню и
приготовил пир; потом, когда он несколько раз осушил свой кубок, о своей
жизни в Абергавени, и о чудесном путешествии вместе с женой летом 1959
года в Коста Браво. Своего цыпленка он доел очень не скоро. Наконец он
отодвинул тарелку, достал с другого конца стола чистую и показал ножом на
гигантский торт, выпеченный в виде замка с маленькими кремовыми
солдатиками, марширующими по его стенам.
не знаешь, что окажется внутри. Или возьмите лесной земляники - она вон в
той чаше, за фаршированным павлином. Ах, великолепно! И немного свежих
сливок. Сахара тут, разумеется, нет. А теперь вы должны рассказать мне о
себе. А то я, похоже, не даю вам даже слова сказать...
отнесется к подопечным бродячего лекаря? Вдруг он задерет нос и прогонит
их прочь? А может, на аптекаря из Абергавени подействует магия профессии
врача?
нечего. Мы сироты, и ехали на север вместе с нашим опекуном. Он лекарь и
торопился принять роды у жены какого-то важного господина. Он сказал нам,
где мы с ним должны встретиться, но мы сбились с пути, а когда услышали в
лесу, как воют волки, прибежали сюда.
очень волнуется.
полным земляники. - Я думаю, он даже обрадуется, если нас съедят волки.
надеясь, что никто не решит, будто он и в самом деле так думает.
наши земли. Бьюсь об заклад, он даже и не пытался нас искать.
рукой окружающее, - не только в нашей долине? И в других местах тоже?
знаете?
я не мог пойти и посмотреть. И как же так вышло, что этот доктор стал
вашим опекуном?
оставил нас на его попечение. И теперь мы вынуждены вместе с ним мотаться
по всей стране, а он обращается с нами, как со своими слугами. Мне,
наверно, не следовало этого говорить...
лучше сделать. Честное слово, не знаю. Может, вам стоит немного пожить
здесь? Составите мне компанию... Я уверен, что он не будет возражать. А
после всех этих лет мне так приятно будет хоть с кем-нибудь поговорить.
нас бы это очень устроило. Надеюсь, мы сможем вам чем-нибудь помочь.
Только я не знаю, чем...
шли так хорошо... Она устала, выпила слишком много вина, и теперь ляпнула,
не подумав... Он же мигом выведет ее на чистую воду."
временем начал оглядываться по сторонам в поисках оружия на случай
неминуемых неприятностей.
montibus? [Скажи мне, что происходит в этих горах?]
medicus notabilis, properabat ad castellum Sudeleianum, qua (ut nuntius ei
dixerat) uxor baronis iam iam parturiverit. Nobis imperavit magister...
[Многое. Магистр Каролус, великий медик, недостойными учениками коего мы
являемся, поспешил к Суделейянскому замку, где (как ему сообщил гонец)
супруга барона уже разрешилась от бремени. Учитель повелел нам...]
понял. Ты так быстро говоришь. Ты, кажется, упомянула замок Сэдли?
Когда-то мы с покойной женой поехали туда в коляске. Она очень любила
такие прогулки. Ох, уже поздно. Поговорим об этом завтра. А теперь вам
пора спать. Он может погасить факелы в любой момент. Наверно, вам стоит
поселиться в одной комнате. Этот замок, как я думаю, может здорово
напугать ребенка. - Последнее - театральным шепотом Джеффри на ухо.
вела на галерею. Оглядевшись, Джеффри заметил еще несколько таких же
лестниц, расположенных в разных частях зала. Фарбелоу привел их в длинную
узкую комнату с большим окном, выходящим в зал, и маленьким квадратным
окошком, прорезанным в толще стены башни. Через него Джеффри увидел
верхушку внешней стены, за ней - черный в лунном свете лес, а за ним - еще
более черные холмы. Кроватей в комнате не было: только дубовые сундуки,
огромные пуховые перины, и сотни звериных шкур.
когда-то купил его для своей жены. Он не стал его менять. У меня там много
всякой всячины, к которой я успел привыкнуть. Надеюсь, вам будет удобно.
Спокойной ночи.
удобнее положить прямо на пол - с сундуков они все время соскальзывали),
Джеффри спросил:
все знают. Мы говорили на латыни все время, даже во время еды. А тех, кто
делал ошибки, пороли розгами.
погрузиться в объятия безмятежного сна, Джеффри с любопытством подумал о
том, как сложились дела у продавца погоды из Норвича.
деревьями тени прозрачно намекали, что солнце успело довольно высоко
подняться над горизонтом. Салли еще спала, завернувшись в желтый мех и
сладко посапывая. Джеффри поглядел в окно на зал и увидел, что за ночь
столы с яствами никуда не делись, хотя кое-где собаки разворошили блюда и
разбросали тарелки. Они, например, стащили на пол кабанью голову и теперь
грызли ее сразу с нескольких сторон. Джеффри чувствовал себя глупым и
больным - наверно, от выпитого вина, и каким-то одеревеневшим -
несомненно, результат его вчерашнего беганья и лазанья. Его одежда была
грязной и рваной. В одном из сундуков он нашел пару мешковатых штанов с
кожаными ремешками. В другом - необычайно мягкую кожаную куртку. На стене
висел пояс с коротким мечом в бронзовых ножнах. Он был украшен узором из
медных сов и дубовых листьев. Джеффри накинул куртку, затянул пояс и
спустился в зал посмотреть, не оставили ли собаки чего-нибудь поесть.
желтовато-серого цвета. Джеффри решил, что это волкодавы. Завидев
мальчика, два пса, рыча, бросились к нему, но тут же отскочили в сторону,
когда он вытащил из ножен меч. Джеффри обнаружил, что собаки потревожили
лишь малую часть разложенной на столах снеди. Взяв серебряную тарелку,
мальчик до краев наполнил ее фруктами, хлебом и холодными отбивными. Затем
осмотрелся в поисках чего-нибудь попить. От одной мысли о вине, меде или
эле ему уже становилось нехорошо, а после предупреждения Фарбелоу пить
сырую воду он просто-напросто не решался. Если бы ее вскипятить... Для
этого нужен котелок. Джеффри боялся, что золотые или серебряные кувшины
могут расплавиться, а больше ничего подходящего под рукой не было.
висевший на стене между двумя горящими факелами. Сделав мечом ямку в
горячих углях, Джеффри воткнул туда шлем и налил в него воды. При этом он
немного пролил, и пар клубами полетел к потолку вслед за дымом. Вода
закипела почти мгновенно. Подцепив шлем за цепочку, Джеффри снял его с
углей, и только тут сообразил, что поставить его никуда не сможет - не
даст острый наконечник, а вылить воду тоже не во что. Удерживая шлем одной
рукой, он вылил воду из большого кувшина прямо на пол, перелил вино из
маленького кувшина в большой, и в освободившуюся посуду наконец-то влил
начавшую остывать воду.
только совершенно новый и блестящий. Чуть не дрожа от страха, Джеффри
отнес свой завтрак наверх и, разбудив Салли, рассказал, что с ним
приключилось.
котором упоминал наш почтенный сенешаль. Это тот самый "он", который
создал всю эту еду и мог бы в два счета расправиться с волками, если бы
только захотел, и мог бы запросто наполнить конюшню лошадьми, чтобы
составить компанию бедняге Мэддоксу. Разумеется, я имею в виду Некроманта.