перед Майком. Он как раз размечтался об этом, когда увидел группу
всадников на дороге, за полем. Это зрелище давно стало привычным, и все же
он удивился. В Графстве часто собирались компании молодежи, любители
поупражняться в верховой езде и покрасоваться друг перед другом своими
успехами. Но они никогда не выезжали днем - только утром и вечером. К тому
же, в этой группе было больше двух десятков всадников, а не полдюжины, как
обычно. Роб смотрел им вслед, пока всадники не исчезли вдали на дороге в
Оксфорд, потом пришпорил лошадь.
слугу - тот буркнул в ответ что-то нечленораздельное. Роб спешился и пошел
искать конюха, когда увидел миссис Бичинг. Она была очень бледна. Роб
поклонился:
такого?
Бристоль...
Значит, восстание". Все это казалось невероятным. Насилие было уместно
где-нибудь в далеком Китае или в Урбансах, во время пьяных бунтов
безмозглой толпы, но не здесь, в тихом безмятежном Графстве... А Бристоль
был столицей Графства, там находилась штаб-квартира правительства...
существовало. Только за тридевять земель, в Китае, но никак не в Англии.
Даже в Урбансах снаряжение преступников ограничивалось ножами и дубинками.
Роб знал, что миссис Бичинг говорит правду, но все еще не мог поверить.
"Это наверняка Роджер Пенфолд со своими дружками протащил оружие с
Востока", - подумал он.
Мой муж ушел с ними. Он уже стар и... не совсем здоров, но все-таки пошел.
верхом на лошади в бой, рассмешила бы Роба, но теперь он вовсе не
чувствовал желания смеяться.
стояла лошадь, что захромала несколько дней назад. Конюха нигде не было
видно, и Робу пришлось самому расседлать Песенку. Он чистил ее, когда
сзади послышались шаги. Роб обернулся и увидел миссис Гиффорд.
что-то делать.
наша сторона. Роб, где Майк?
кажется, я имею на это право. Он замешан в этом?
ложь. Больше всего на свете он боялся ее гнева.
потом.
сказала миссис Гиффорд, когда он замолчал. - Я просила твоей помощи.
Неужели это все, что ты мог сделать? Просто отошел в сторону.
сумасшедшая идея, блажь! Разве я мог представить, что это так серьезно?
грязным, испуганным, в лохмотьях, снятых с пугала. Он помог тебе,
заботился о тебе, упросил нас принять тебя в дом, сделать членом семьи.
Надеюсь, ты счастлив, что смог так хорошо отплатить ему.
Он продолжал механически водить щеткой по спине лошади. Если бы только
удалось отыскать Майка, помочь ему. А потом... Что бы ни случилось, он не
сможет больше вернуться в этот дом.
подъезжал к дорожке, ведущей к воротам, его окликнули. Миссис Гиффорд
стояла возле заднего крыльца. Она позвала еще раз, и Роб подъехал.
служанки. Не уходи, Роб.
красивым. Роб решился посмотреть в ее глаза, и внезапно понял, что
действительно нужен ей. Он молча кивнул и соскочил с лошади.
что происходит. Проезжавший мимо имения бродячий торговец заморочил головы
доверчивой прислуге жуткими слухами - дескать, "началась резня, толпы
урбитов прорвались через границу, убивают, жгут и сметают все на своем
пути". Наверняка, все ложь, - рассказам этой публики не стоило доверять,
но при полной неизвестности можно было поверить в любые небылицы. Перед
сном Роб проверил, заперты ли двери. Конечно, кровожадная толпа могла
ворваться в дом через окна, но сидеть сложа руки он не мог.
кровати. По стенам бродили тени.
к двери, Сесили сказала:
снова пыталась дозвониться, но безуспешно. Роб хотел съездить к соседям за
новостями, но она запретила, а он не настаивал. Ожидание становилось
невыносимым, и Роб впервые почувствовал, как ему недостает
всезнаек-репортеров с головидения. Он пошел в оранжерею полить деревья
мистера Гиффорда. В стекло тяжелыми каплями хлопал дождь. Вдруг Роб
услышал голос Сесили и ее торопливые шаги. Распахнулась дверь, и она
вбежала в оранжерею, испуганная и запыхавшаяся.
Скачут из леса.
окна.
мистер Гиффорд.