Глава 7
полускрытой ажурными листьями папоротника и стеблями вереска, усеянного
розоватыми цветами. Лощина купалась в рассеянном зеленоватом свете;
единственный солнечный луч, прорвавшийся сквозь нависшие ветви деревьев,
дрожал в воздухе прозрачным сверкающим конусом.
малиновым пояском, с глубоко надвинутым капюшоном, и держала перед собой,
словно святыню, золотой меч. Блейд не видел ее глаз, но знал, что она
рассматривает его со странным интересом; он чувствовал, как под этим
обжигающим взглядом в жилах начинает закипать кровь. Он ощущал невероятное
возбуждение.
поляне в дубовой роще, -- и Блейд произнес ее имя, словно всегда знал его:
назад капюшон. У Блейда остановилось дыхание. Ее руки плавно простирались к
нему, она двинулась вперед и луч солнца, падавший сверху, покорно скользнул
следом. Волосы ее завитками обрамляли лицо с узким изящным подбородком и
белоснежной кожей, алые губы были полураскрыты, глаза сияли темным золотом.
Белый плащ облегал тело, не скрывая, но подчеркивая его формы. Блейд видел,
как колышатся, словно танцуя, ее груди -- каждая в своем ритме; как
струятся, подобно морским волнам, ее бедра, как плывут над зеленым ковром
травы округлые колени, взбивая тонкую ткань.
застежку плаща -- небольшой металлический диск над грудью, у самого горла.
колокольчиков, глубокий, дразнящий.
здесь... со мной...
скрывавшего тайну. Она покачала головой:
тебя, герой... -- Алые губы раскрылись в улыбке. -- Ты желаешь вкусить
райское блаженство, Блейд? Хочешь увидеть сокровища, которыми однажды будешь
обладать? Скажи -- и это исполнится!
Друзилла!
стали длиннее, челюсти чуть вытянулись вперед; и хотя склонившееся над ним
лицо оставалось чарующим, прелесть ее была теперь сродни красоте хищного
зверя. Она опустилась на колени и распахнула плащ, позволив ему коснуться
грудей -- нежных, с полупрозрачной кожей, розовым ореолом вокруг сосков,
белых, как молоко, и твердых, как мрамор.
повторил вслух эту фразу. Дама прекрасная, жестокосердная... И слова, и язык
были смутно знакомыми, но он не мог вспомнить их тайный смысл. Он ласкал ее
груди, удивляясь, почему они источают такой холод...
шевельнулись и тихий стон сорвался с них:
Испей его, прими на себя половину... Для двоих эта ноша станет легче...
камень... сосок, источавший горечь, которую он не мог глотнуть. Ужас овладел
им, ужас и страстное желание; он застонал, содрогаясь, и...
изловят, не пройдет и часа. Проснись, хозяин, и заткнись, если дорожишь
нашими шкурами!
лощины, залитой зеленоватым сиянием, ни дьявольского, но такого манящего
лица жрицы. Рядом тянулась тропа через болото -- узкая полоска грязи над
ржавой водой, стиснутая стенами высокого тростника и увенчанная тусклым
пасмурным небом. Болотные птицы серыми стрелами мелькали над головой, три
лошади неподалеку щипали горьковатую болотную траву, недовольно пофыркивая.
раз поразившись, насколько грязные у него пальцы. Вначале дела их шли
неплохо, отвлекающий маневр Сильво сработал, и он без помех вынес Талин из
дома королевы. Однако все остальное было настолько беспорядочной и поспешной
импровизацией, что Блейд едва не впал в отчаяние.
разведчик прикончил двух солдат, а Сильво оставил свой нож в животе
третьего, -- и каким-то образом, в темноте и тумане, найти в болоте
тропинку, которая привела их сюда. Чудо, за которое Блейд не переставал
благодарить судьбу.
кричал?
близко, нам несдобровать. Луны нет, а то бы я подумал, что это она поразила
тебя! -- он задумчиво взглянул на небо. -- Кто такая Друзилла, хозяин?
Звучит знакомо, но вспомнить не могу.
Тростник скрывал его от спящей принцессы.
Что спрашивать с кошмарного сна? Да и незачем... Как там принцесса?
здоровый ребенок не засыпает так глубоко. Думаю, хозяин, надо разбудить ее,
иначе она никогда не откроет глаза по эту сторону владений матери Фригги.
котором лежала девушка. Длинные золотистокаштановые волосы спутались, лицо
осунулось и побледнело, под запавшими глазами выделялись голубоватые
полумесяцы. Лоб у нее был покрыт крупными каплями пота. Блейд опустился на
колени и, послав проклятье Альвис, вытер испарину краем плаща.
произнес.
паслись лошади. -- Тут полно всяких поганых трав... пожалуй, стоит
попытаться. Ее вырвет и живот освободится от сонного зелья. Терять нечего;
думаю, она уже умирает.
знаю, не отравишь ли ты ее вконец?
бронзовым горшочком. Не глядя на Блейда, он буркнул:
кое-какие вещи. Это не было воровством, Тунор видит, потому что все и так
скоро стало бы твоим.
минут, но понял, что его ограбили. Мы потолкуем об этом позже Ну, как там
дела с питьем?
накрошил пучок гнилой травы и отправил туда же, добавив щепоть коричневого
порошка, который достал из красивого нового кошелька, висевшего на поясе.
Затем слуга начал осматривать землю и шарить в камышах, держа нож наготове.
Блейд с подозрением наблюдал за ним.
горшку; на лезвие была наколота дрыгавшая лапами жаба. Изрубив ее на части
вместе с несколькими червями, он бросил эти ошметки в воду, как следует
размешал и повернулся к Блейду, осклабившись во весь рот.
мерзость, клянусь коленом Тунора! Оно даже лошадь заставит опорожниться!
подозрением покосился на горшок, потом пристально посмотрел на слугу.
Действительно ли уродливая физиономия под запекшейся коркой грязи
побледнела? Или ему только показалось?
редкостный бальзам понапрасну Его не так много и, к тому же, я не умираю от
сонной болезни... Давай, хозяин, подержи ее рот раскрытым, пока я волью
питье.
колени. Сильво наклонил горшок. Талин поперхнулась, проглотила жидкость и
закашлялась.
в желудок.
и раньше казалась бледной, но теперь ее лицо приобрело зеленоватый оттенок.
Внезапно она перевернулась ничком и тело ее сотрясла дрожь. Сильво, с
любопытством наблюдавший за результатами своего лечения, отпрыгнул назад.
прополощет! Клянусь, ты такого в жизни не видел!
желудка извергалось наружу. Стройное тело корчилось и трепетало в его руках,
она начала стонать и пробормотала несколько слов, призывая смерть. Затем
раскрыла глаза и с удивлением и страхом уставившись на Блейда.