покажется слишком подозрительным.
тебя добраться?
Что случилось?
заговорил:
меня даже такое дерьмо, как ты, забегает не хуже обезьяны!
здесь целую вечность. Садда не знает, где я, но если пронюхает, мне
обеспечена масса неприятностей.
Слушай-ка, -- он опасливо глянул по сторонам, -- не забывай про плеть, а то
стражники не поверят.
празднества по случаю именин Кхада, тогда он и ударит. Если пойдешь с ним,
для тебя найдутся доспехи и оружие.
как нам встретиться и все обговорить? Он военачальник, я -- раб; я не могу
свободно передвигаться по лагерю. Он сумеет вызвать меня?
пыткой он признался, что императрица Мей послала его к тебе на выручку. Кхад
пришел в ярость, и Растум все время подогревает его гнев. Он говорит, что
тебя надо посадить под замок, пока более удачливые шпионы не помогли тебе
вырваться отсюда.
ты произвел на нее неотразимое впечатление.
поразмышлять над ней немного попозже.
-- а Садда и Растум не могли сговориться?
оказывает ему знаки внимания, я тебе это уже говорил, но он только улыбается
и молчит. А почему ты спрашиваешь, Блейд? Разве Садда сказала тебе, что
Растум -- ее человек?
предпочитает другие занятия.
без помех наложит на тебя лапы. Вот тогда вы встретитесь и обо всем
поговорите.
выкрикивая ругательства.
забудь про пару костылей -- иначе будешь отталкиваться от земли кулаками.
Мне уже пора. Прости, старик, что я тебя так отколошматил.
Блейду.
предположения о том, чем закончится история, в которую он ввязался. На Земле
он был экспертом по комбинациям подобного рода, но здесь, без агентурной
сети, без огнестрельного оружия и прочих благ цивилизации, приходилось
рассчитывать только на себя.
забыла. Как бы он хотел сообщить маленькой императрице, что с ним все в
порядке, поддержать и утешить ее! Одно плохо: ее старания могут привести к
тому, что его просто тихо зарежут, чтобы не устраивать лишних неприятностей.
угодил прямо в палаточный лагерь. Послышались яростные крики и стоны
раненых. Видимо, катайцам надоело только устрашать монгов и попусту тратить
нефрит.
Интересно, у воеводы Растума есть дочь? Кто ведает? Он знал только, что
воевода -- не монг, и что он удачливый наемник. Но будет ли монгам спокойнее
под его рукой?
детей. Он умный человек и, следовательно, с ним всегда можно столковаться...
Во всяком случае, Блейд хотел бы рассчитывать на это.
легко стать врагами. Но -- после. Потом, когда все закончится.
Глава 11
потягиваясь, выбрался из шатра, шестеро воинов уже поджидали его. Даже не
удосужившись отобрать кинжал и плетку, монги, посмеиваясь, погнали его к
лагерю, подталкивая в спину тупыми концами копий.
заткнуться и ждать, пока позовут. Буквально через три минуты в палатку
ворвался Растум, сверкая инкрустированными серебром доспехами. Теребя
тяжелую серебряную цепь, он принялся молча расхаживать из угла в угол,
изредка бросая на Блейда изучающие взгляды. Воевода явно пребывал в
нерешительности. Наконец он остановился и спросил:
далось ему нетрудно -- он и в самом деле начинал уважать смелого и
решительного воеводу.
снова неважно себя чувствует. -- Блейду показалось, что Растум с едва
сдерживаемым отвращением произносит имя повелителя.
внимательно следил за тобой, Блейд. С ролью раба ты справляешься неплохо,
только меня не одурачить. Впрочем, неважно; главное -- ты со мной?
разведчик, -- то, конечно, я с тобой. Но что будет дальше? Что я выиграю от
этого?
власть -- ты станешь вторым в орде после меня. А когда появится твой выкуп
-- тут Растум усмехнулся, -- если он вообще появится, ты сможешь вернуться в
Кат. Но я надеюсь, что ты не захочешь уехать туда. Я видел, как ты убил
Коссу, и мне будет жалко расставаться с таким воином... хотя появление твое
загадочно, а сам ты -- сплошная тайна. Ладно! Итак, ты со мной?
встреча будет выглядеть слишком подозрительно. Я не думаю, что тебе грозят
какие-нибудь неприятности; в любом случае, Садда не даст тебя в обиду.
Однако лучше помалкивай -- у него помутился разум, так что не стоит зря
гневить безумца. Кроме того, мы должны и Садду обвести вокруг пальца.
Поэтому следующие два дня старайся ублажать ее поосновательней. Все ясно?
полюбопытствовал Блейд.
крайней мере, пока Кхад отмечает свой день рождения... а там уже будет все
равно.
Блейду губу -- так, чтобы натекло побольше крови. В таком виде его и
препроводили пред светлые очи -- вернее око -- Опоры Мира и Сотрясателя
Вселенной.
пустым. Только музыканты жались в углу, да полдюжины стражей несли дежурство
у возвышения с тронами; очевидно, все остальные подданные всемогущего
заблаговременно убрались подальше. В группе воинов Блейд заметил закованного
в цепи человека. Очевидно, это и был тот самый лазутчик из Серендина,
которого Лали послала ему на выручку. На помосте теперь стояли три кресла --
рядом с троном Кхада находилось еще одно резное деревянное креслице, где
расположилась маленькая девочка в обтягивающих штанишках и мягких кожаных
башмачках; кожаная курточка почти не закрывала ее еще не оформившейся груди.
Шагнув ближе к помосту, Блейд с любопытством поглядел на ее симпатичное
заплаканное личико. Конечно, женщины монгов взрослеют рано, но ей нельзя
было дать больше десяти лет.