миссис Амелию Ундервуд со мной, прежде чем я начну думать о мести миледи
Шарлотины.
стену. - Ты немного пренебрегаешь декорациями. Твои стада бизонов давно не
перемещались, а твои попугаи совсем, кажется, исчезли. Однако же, полагаю,
это соответствует поведению человека, охваченного страстью.
внезапно наполнился обычным солнечным светом, что не совсем
соответствовало вкусу Джерека, но он не обратил внимания. - Пожалуй, мне
начинает надоедать все старое окружение.
хлопая невпопад огромными металлическими крыльями. Машина шмякнулась на
лужайку рядом с локомотивом Джерека, и оттуда выбралась маленькая фигурка.
иначе как по распоряжению миледи Шарлотины, открывать военные действия.
веранды. Находясь вне своего экипажа, Браннарт Морфейл настаивал на том,
что он хром - одно из проявлений его тяги к мимикрии. Он прошел в дверь и
приветствовал друзей.
навстречу и хлопнув ученого по горбу. - Что оторвало вас от лаборатории?
показать мне сегодня машину времени. Новую машину.
Морфейлом накануне вечером.
да. - Джерек счел за лучшее признаться во всем. - Сожалею, но это была
шутка, мой дорогой Морфейл. Шутка с миледи Шарлотиной. Вы разве ничего не
слышали?
интерес ко мне, поэтому я вскоре уехал. Какая жалость. - Браннарт
пригладил пальцами разноцветную бороду, приняв известие достаточно
философски. - Я надеялся...
в разговор Лорд Джеггед. - Но у Джерека здесь есть путешественница во
Времени.
ли, Джерек? - сказал Лорд Джеггед. - Леди.
гордый своим знанием периода.
двадцать первого века? Модель с большими колесами?
Ундервуд. - Я не видел машину. А вы видели, Лорд Джеггед?
в это время, - решительно заявил Морфейл. - Ни одной в течение довольно
долгого периода. Ты должен узнать у своей путешественницы во Времени,
Джерек, какого вида машину она использовала. Это может оказаться важным: а
вдруг какой-то новый вид? Возможно даже, совсем не машина. Загадка, а?
зря, Браннарт, - успокоил Джерек ученого. - Постараюсь выяснить как можно
быстрее.
полагаю...
- До свидания, мои дорогие.
попыток стала с лязганьем подниматься в небо. Джерек помахал вслед, но
Лорд Джеггед с задумчивым видом смотрел назад, на дом.
Джерека.
решимости помочь инопланетянину построить космический корабль.
черные цвета. Даже свою кровь она превратила в черную жидкость. Они спали
вместе в большом черном гробу в огромной усыпальнице из черного мрамора и
эбонита. Казалось, наступил сезон мрака, трагедии и отчаяния. Все уже
знали, что Джерек влюблен, охвачен безнадежной страстью к миссис Амелии
Ундервуд. Он положил начало новой моде, в которую мир погружался еще с
большим энтузиазмом, чем в моду на Флаги.
миссис Амелии Ундервуд. Они довольно приятно проводили время вместе - с
того момента, как Джерек понял, что ему пока не суждено достигнуть вершины
своей любви, а миссис Амелия Ундервуд пришла к выводу что он, по ее
выражению, больше похож на заблудшего набоба, чем на осознанно жестокого
Цезаря. Джерек не знал в точности, о чем идет речь, но был доволен
положением дел, раз она согласна была делить с ним компанию большую часть
времени своего бодрствования.
упряжке, катались на лодке по реке, сделанной Джереком. Она научила его
искусству езды на велосипеде, и они путешествовали по лиственному лесу,
созданному по ее инструкциям, взяв с собой упакованный завтрак и термос с
чаем. Она согласилась время от времени менять свой костюм, однако все-таки
оставаясь преданной моде своего времени. После нескольких неудачных
попыток Джерек сделал пианино, и она пела гимны, а иногда патриотические
песни вроде "Барабан Дрейка" или "Англия будет всегда". В редкие моменты
звучали и сентиментальные песни - такие, как "Приходи в сад", "Если бы
только эти губы могли сказать". Как-то раз Джерек взял в руки банджо,
чтобы аккомпанировать ей, но миссис Амелии Ундервуд не понравился этот
инструмент, и Джерек больше не возвращался к нему.
каштановых локонах, падали ей на летнее платье из белого хлопка,
украшенное зелеными кружевами, и она, радуя взгляд Джерека, позволяла ему
поднимать лодку в воздух и парить над миром, глядя на горы Монгрова или
гейзеры Герцога Королев, мрачную гробницу Вертера де Гете, пахучий океан
миссис Кристии. Они лишь старались избегать окрестностей озера "Козленок
Билли" и всей остальной территории миледи Шарлотины. Нет смысла, говорила
миссис Амелия Ундервуд, испытывать судьбу.
английских пейзажей, но она никогда по-настоящему не наслаждалась
окружающей обстановкой.
изучая копию озера Тилмери, расстилающегося на пятьдесят миль во всех
направлениях. - Хотя мерцающие отблески света получились правильно, -
добавила она утешающе и вздохнула. - Нет, это не годится. Простите.
Джерека пониманию смысла Добродетели, надеясь, что ему легче постигать
предмет на примерах, касающихся различных аспектов ее собственного мира.
Ундервуд, каким образом она попала в это время.
вас?
ночью, когда я в собственной постели, в комнате появилась фигура в плаще с
поднятым капюшоном. Я пыталась кричать, но мои голосовые связки онемели.
Он приказал мне одеваться - я отказалась. Он снова приказал, настаивая,
чтобы я надела одежду, "типичную для моего периода". Я снова отказалась,
но неожиданно одежда оказалась на мне, а я против воли встала на ноги. Он
схватил меня, и я потеряла сознание. Все закружилось, а когда я очнулась,
то была уже в вашем мире и сейчас же отправилась на поиски какого-нибудь
представителя власти, предпочтительно Британского Консула. Сейчас я
понимаю, конечно, что у вас нет Британского Консула, вот почему,
собственно, и не верю, что когда-нибудь вернусь на Коллинз-авеню, 23,
Бромли.
грустите.