read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



приобретение.
- Вот именно, - ответил Максвелл. - По крайней мере в настоящий
момент.
- В таком случае, - сказал мистер Мармадьюк, - нам придется искать
иной путь. Своим отказом вы причините нам значительные хлопоты и потерю
времени, и мы будем вам весьма неблагодарны.
- Мне-почему-то кажется, - сообщил ему Максвелл, - что я как-нибудь
стерплю вашу неблагодарность.
- Быть на стороне победителя, милостивый государь, - угрожающе
произнес мистер Мармадьюк, - это немалое преимущество.
Мимо Максвелла промелькнуло что-то большое и быстрое. Уголком глаза
он уловил блеск оскаленных зубов и стремительный взлет песочно-коричневого
тела.
- Сильвестр, не надо! - вскрикнул Максвелл. - Не трогай его,
Сильвестр!
Мистер Мармадьюк не растерялся. Его колеса бешено закрутились, и,
ловко обогнув прыгнувшего Сильвестра, он ринулся к двери. Когти Сильвестра
царапнули о половицы, и он извернулся спиралью. Максвелл кинулся в сторону
от мчавшегося прямо на него колесника, но колесо все-таки задело его
плечо, и он отлетел к стене. Мистер Мармадьюк молнией выскочил за дверь.
За ним метнулось длинное гибкое тело - казалось, Сильвестр летит по
воздуху, не касаясь земли.
- Сильвестр, не надо! - вопил Максвелл, бросаясь вслед за тигренком.
В холле он резко повернул и отчаянно засеменил ногами, стараясь сохранить
равновесие. Впереди по холлу быстро катил колесник, но Сильвестр настигал
его. Максвелл не стал больше расходовать силы и время на бесполезные крики
и поспешил за ними.
В дальнем конце холла мистер Мармадьюк круто свернул влево, а
Сильвестр, совсем уже было схвативший его, не сумел проделать поворот
столь же быстро и ловко и потерял несколько драгоценных секунд. Максвелл,
успев оценить обстановку, обогнул угол на полном ходу и увидел перед собой
освещенный коридор и мраморные ступени, ведущие вниз, в зал, где множество
людей стояло, разбившись на небольшие группы, с бокалами в руках.
Мистер Мармадьюк стремительно приближался к лестнице. Сильвестр
опережал Максвелла на один прыжок, отставая от колесника прыжка на три.
Максвелл хотел было крикнуть, но у него перехватило дыхание, да и в
любом случае его вопль вряд ли что-нибудь изменил бы, так как события
развивались с неимоверной быстротой.
Колесник соскочил на первую ступеньку, и Максвелл прыгнул, протягивая
вперед руки. Он упал на спину тигренка и крепко обнял его за шею. Они
вместе растянулись на полу, и краем глаза Максвелл увидел, что колесник на
второй ступеньке подскочил высоко в воздух и начал угрожающе крениться
набок.
Тут раздался, испуганный женский визг, растерянные крики мужчин и
звон бьющихся бокалов.
На этот раз, угрюмо подумал Максвелл, Нэнси получила сенсацию, на
которую, наверное, не рассчитывала. Он лежал у стены под лестницей.
Сильвестр, уютно устроившись у него на груди, примеривался нежно облизать
ему лицо.
- Сильвестр, - сказал Максвелл. - Вот ты и добился своего. Ты
подложил нам колоссальную свинью.
Сильвестр лизнул его и хрипло замурлыкал.
Максвелл спихнул тигренка на пол и сел, прислонившись к стене. Мистер
Мармадьюк валялся на боку у нижней ступеньки лестницы. Оба его колеса
вертелись как бешеные, и он неуклюже вращался вокруг своей оси.
По лестнице взбежала Кэрол и, уперев руки в бока, уставилась на
Максвелла и тигренка.
- Хорошая парочка, нечего сказать! - вскричала она и задохнулась от
гнева.
- Мы не нарочно, - сказал Максвелл.
- Почетный гость! - она чуть не плакала от злости. - Почетный гость,
а вы двое гоняетесь за ним по коридорам, словно он мышь какая-нибудь!
- По-видимому, мы не причинили ему большого вреда, - заметил
Максвелл. - Я вижу, он цел и невредим. Хотя меня не удивило бы, если бы
его брюхо лопнуло и эти милые жучки разлетелись по всему полу.
- Что подумает Нэнси? - негодующе спросила Кэрол.
- Думаю, она будет в восторге, - ответил Максвелл. - На ее званых
вечерах не случалось ничего интересного с тех пор, как огнедышащая амфибия
из системы Крапивы подожгла новогоднюю елку.
- Вы это придумали! - заявила Кэрол. - Этого не было.
- Чтоб мне провалиться! Я сам был тогда здесь. Видел все своими
глазами и помогал гасить пожар.
Тем временем мистера Мармадьюка окружили гости и принялись поднимать
его. По залу засновали маленькие роботы, собирая осколки и вытирая лужицы
коктейлей.
Максвелл встал на ноги, а Сильвестр, подобравшись к нему, начал
тереться головой о его колени.
Откуда-то появилась Нэнси и заговорила с мистером Мармадьюком. Гости,
окружив их кольцом, внимательно слушали.
- На вашем месте, - посоветовала Кэрол, - я бы испарилась отсюда как
можно незаметнее. Не думаю, чтобы вас тут теперь встретили с
распростертыми объятиями.
Он начал спускаться по лестнице, а Сильвестр с царственным видом
шагал рядом с ним, Нэнси обернулась, увидела Максвелла и поспешила к нему
навстречу.
- Пит! - воскликнула она. - Так значит, это все-таки правда! Ты
действительно вернулся.
- Да, конечно, - растерянно согласился Максвелл.
- Я читала в газетах, но не могла поверить. Я думала, что это
какой-нибудь трюк или розыгрыш.
- Но ты же меня пригласила... - сказал Максвелл.
- Пригласила? Тебя?
Она не шутила. Это было ясно.
- Значит, ты не посылала Краба...
- Какого краба?
- Ну, существо, которое больше всего похоже на краба-переростка.
Нэнси покачала головой, и, вглядываясь в ее лицо, Максвелл вдруг
почти со страхом обнаружил, что она начинает стареть. В уголках глаз и рта
лучились морщинки, которых не могла спрятать никакая косметика.
- Существо, похожее на краба, - повторил он. - Оно сказало, что
работает у тебя посыльным и что ты приглашаешь меня на этот вечер. Оно
сказало, что за мной будет прислан автомобиль. Оно даже принесло мне
костюм, сказав, что...
- Пит, - перебила Нэнси. - Пожалуйста, поверь мне. Я ничего этого не
делала. Я тебя не приглашала. Но я очень рада, что ты пришел.
Придвинувшись, к нему почти вплотную, она взяла его под руку и
сказала, еле сдерживая смех:
- И мне было бы очень интересно узнать, что у тебя произошло с
мистером Мармадьюком.
- Мне очень жаль... - начал Максвелл.
- И напрасно. Разумеется, он мой гость, а с гостями следует
обходиться любезно, но, в сущности, он ужасен, Пит. Скучный педант, сноб
и...
- Тсс! - предостерег ее Максвелл.
Мистер Мармадьюк, высвободившись из кольца гостей, катил к ним через
зал. Нэнси повернулась навстречу колеснику.
- Вы, правда, не пострадали? - спросила она. - Нет, правда?
- Я отнюдь не пострадал, - сказал мистер Мармадьюк.
Он подкатил к Максвеллу, и из верхушки его округлого туловища
возникла рука - гибкая, пружинообразная, больше напоминавшая щупальце, чем
руку, - с клешней из трех пальцев. Мистер Мармадьюк обвил этой рукой плечи
Максвелла, и тот почувствовал инстинктивное желание сбросить ее,
отодвинуться, но подавил этот импульс и заставил себя остаться на месте.
- Благодарю вас, сэр, - сказал мистер Мармадьюк. - Я весьма вам
благодарен. Возможно, вы спасли мою жизнь. В момент моего падения я
увидел, как вы прыгнули на этого зверя. Весьма героичный поступок.
Сильвестр крепче прижался к боку Максвелла, поднял голову и обнажил
клыки в беззвучном рычании.
- Он не причинил бы вам вреда, сэр, - вмешалась Кэрол. - Он ласков,
как котенок. Если бы вы не побежали, он не стал бы за вами гнаться. Он по
глупости вообразил, что вы с ним играете. Сильвестр очень любит играть.
Сильвестр зевнул, продемонстрировав все свои зубы.
- Эта игра, - сказал мистер Мармадьюк, - не доставляет мне
удовольствия.
- Когда я увидел, что вы упали, - переменил тему Максвелл, - я
испугался за вас. Мне показалось, что вы вот-вот разорветесь.
- О, это был напрасный испуг, - заявил мистер Мармадьюк. - Я
чрезвычайно упруг. Это тело сотворено из превосходного материала, весьма
крепкого и обладающего исключительной эластичностью.
Он снял руку с плеча Максвелла, и она взвилась в воздух, точно
промасленный канат, изогнулась и втянулась в тело, на поверхности которого
Максвелл не сумел различить ничего, что указывало бы, где именно она
скрылась.
- Очень прошу вас извинить меня, - сказал мистер Мармадьюк. - Мне
нужно кое-кого увидеть, и, повернув, он быстро покатил прочь.
Нэнси вздрогнула.
- У меня от него мурашки бегают! - пожаловалась она. - Хотя нельзя
отрицать, что он - настоящее украшение вечера. Далеко не всякой хозяйке
салона удается заполучить колесника. Тебе я могу признаться, Пит, что
пустила в ход все свои связи, чтобы он остановился у меня. А теперь я



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 [ 20 ] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.