Алисанда. - И нельзя сказать, что на мне нет совсем никакой вины. Нет! Любой
монарх обязан думать прежде всего о защите своего народа, ибо благосостояние
государства следует защищать. И там, где простой человек имеет право на
самозащиту, монарх такого права не имеет.
не сомневаюсь, поступает король Бонкорро.
просто-напросто копит богатство и сосредоточивает в своих руках власть, не
рискуя при этом особо своей душой?
сообщали, правда, мне не стоит бояться за жизнь моего супруга.
леди Констанс.
поежилась. - Пошлите за лордоммаршалом, леди Элиза, и попросите прийти
мастера Орто Дружелюбного, помощника моего супруга. Нужно собрать войско.
дверь.
Стегоманом, миледи, а также посыльного, чтобы тот разыскал сэра Ги де
Тутарьена.
не на шутку, если решилась просить помощи у неуловимого Черного Рыцаря.
внутренний дворик встретить Стегомана. Дракон мог бы в случае крайней
необходимости протиснуться в какой-нибудь из залов дворца, но ему это было
неприятно, особенно с тех пор, как у него отросли и зажили крылья.
племени и не являлся подданным ее величества, хотя теперь он постоянно жил в
замке королевы и крайне редко встречался с другими драконами - разве что во
время отпуска.
моего легкомысленного товарища, лорда мага?
Да, именно об этом я и хочу тебя попросить, потому что он дал мне знать, что
собирается пересечь границу Латрурии!
самодовольно фыркнул дракон. - Но разве он послушает? Нет, ни за что не
послушает!
Алисанда.
говорить - диковина, конечно, а особенно за компанию со смертным. Ну, так я
мог бы всегда залечь где-нибудь поблизости на тот случай, если бы ему
грозила беда. Уж тогда бы я хоть знал, где его искать!
находился три ночи назад, когда писал это письмо. Он тогда ночевал в замке
графа д'Аррете.
справедливо заметили, это было три ночи назад!
перевала Савояр, - с надеждой в голосе сказала Алисанда.
поди, дорога ведет к югу. По крайней мере ясно, откуда начать поиски.
дракона.
потерять такого друга, как ты.
Свободное племя тайно красться не может.
своими громадными кожистыми крыльями песок и мелкие камешки. Королева
закрыла руками глаза, потом посмотрела вверх и увидела, что дракон кругами
летает над двором. Затем он еще раз взмахнул крыльями и устремился к югу.
целым и невредимым, и чтобы на тебе верхом сидел мой Мэтью. - Затем королева
обернулась к лорду маршалу. - Вы послали кого-нибудь на поиски сэра Ги де
Тутарьена?
всюду, как ветер, я это знаю, но он теперь не такой беззаботный, как раньше,
поскольку он женат.
сказано.
- Точнее на принцессе Иверне, хотя этого о ней никто не знал, покуда она не
собралась уезжать. Нам ведомо лишь то, что она уехала в горы в обществе сэра
Ги и что они собирались по пути разыскать священника.
собирался поступить, - добавил маршал. - Между тем, как вы справедливо
заметили, ваше величество, сыскать его будет непросто. И я послал на его
поиски не одного гонца, а десятерых, дабы они обшарили горы и нашли его.
Между тем уехал он два года назад: след, что и говорить, старый, так что
быстро не получится.
Пошлите также за другом Мэтью, Савлом.
что он приедет, а особенно теперь, когда женился.
- по крайней мере это так, если верить слухам. Мы его не видели с тех самых
пор, как они с женой уединились в безлюдных местах. Между тем, узнав, что
его другу Мэтью грозит опасность, он, может быть, вернется к людям, как было
тогда, когда он, волнуясь за друга, попал в наш мир. Уж его-то мы знаем, где
искать.
местечко выискать. Лес, названный в честь равнины! И чародей, который
утверждает, что не умеет творить чудеса и не верит в Добро и Зло как в
источники магической силы. Ну, ведь явные же противоречия, ваше величество,
уж такие явные - дальше некуда!
он что-либо утверждает, меня пробирает дрожь от страха. Но нам все равно
потребуется его помощь, если Мэтью будет в опасности. Пошлите за ним,
милорд.
***
дворянчик действительно оказался так туп?
мага.
сопротивление и чародей вынужден будет прибегнуть к магии! И что же я вижу?
Он оказался таким паршивым фехтовальщиком, что этот так называемый лорд
Мэтью не то что не начал творить чудеса, он даже и не вспотел!
явился туда под видом рыцаря и представился сэром Мэтью. Людей с таким
именем в тех краях предостаточно, и рыцарей в том числе. Еще мы знаем, что
он направляется через перевал, и он бы попал туда, если бы сразу пошел на
юг! - Канцлер скомкал маленький клочок пергамента и запустил им в стену. -
Нет, этот мальчишка Камано ничего, ничегошеньки не добился! Пусть у него
желудок от боли скрутит! Пусть на него понос нападет! Я бы ему много еще
чего пожелал, но ладно - боль за боль!
попытается пересечь границу.
бы перешагнуть через границу! Пошли мантикора, чтобы он сожрал его, или
химеру, чтобы она его одурманила. Потому что, замышляет он дурное или нет,
не в интересах нашего короля, чтобы лорд маг Меровенса проник в Латрурию.
человека, который выкрал у колдуна Малинго корону королевы Алисанды? От
человека, который призвал себе на помощь великана Кольмейна? Ты прекрасно
знаешь, какой страх он навел на Ибирию и на Аллюстрию, и еще спрашиваешь,
какой от него может быть вред? Какой от него может быть вред в королевстве,
король которого никогда не встает на колени для молитв и не посещает храм?
Верно, король Бонкорро не так злобен, как правители тех стран, про которые я
только что сказал, но я, его канцлер, не желаю, чтобы его свергли. А ты
хочешь, чтобы на нашу страну снова обрушились несчастья, как в старые
времена - на страну и на тебя лично?
немедленно пошлю тех, кого вы велели, чтобы его остановить!