незнакомец пришел на холм, было уже темно. Может, отец ошибся.
незнакомцем, который расспрашивал обо мне, я уже чуть не подошел, чтобы
спросить, кто это. Хорошо, если бы ты сказал мне раньше. Нам следовало
быть осторожнее на дороге.
никакой связи, - сказал Пин. - Вы оставили Хоббитон в тайне, и я не
представляю себе, как он мог последовать за нами.
старик говорил, что парень был черный.
быть, это было бы только к лучшему.
от последних слов Фродо.
хочешь казаться загадочным. Однако что мы будем делать? Я хотел бы
перекусить, но думаю, что лучше уйти отсюда. Этот разговор о
принюхивающихся всадниках с невидимыми лицами мне не нравится.
не по дороге, на тот случай, если всадник вернется или за ним едет другой.
Нам придется сегодня совершить немалый переход. Бакленд все еще во многих
милях.
траве. Теперь они шли по каменной гряде слева от дороги и, как было
возможно, прятались от случайного наблюдателя. Но это мешало им. Трава
была густой, почва - неровной и кочковатой, а деревья в рощах становились
все толще.
прежде чем они вновь вышли на дорогу в конце длинной ровной полосы,
тянувшейся на несколько миль. В этом месте дорога отклонялась влево и
опускалась в равнины Джейла, извиваясь, проходила через лес древних дубов
по направлению к востоку.
стволу. Дерево было еще живо, и на маленьких ветвях, выросших из ствола,
зеленели листья. Но в стволе было дупло, в которое вела широкая щель, с
противоположной стороны от дороги. Хоббиты вошли в дупло и сели там на
слой опавших листьев и полусгнившего дерева. Они отдохнули и немного
поели, тихонько разговаривая и время от времени прислушиваясь.
ветер шумел в ветвях, листья шелестели. Скоро стало быстро темнеть. Над
деревьями на темнеющей восточной части небосклона взошла звезда. Хоббиты
шли в ногу рядом друг с другом, чтобы сохранить бодрость. Спустя некоторое
время, когда на небе появилось много звезд, беспокойство оставило их, и
они больше не прислушивались к стуку копыт. Они начали негромко напевать,
как это делают все хоббиты во время ходьбы, особенно когда они
приближаются к месту ночлега. Большинство хоббитов в это время напевают
песни ужина и песни сна, но эти пели песню ходьбы. Слова сочинил Бильбо
Торбинс, а мотив был стар, как холмы. Бильбо научил этой песне Фродо,
когда они бродили по полям и лесам Удела и разговаривали о приключении.
Слова такие:
послышался стук копыт, доносившийся откуда-то сзади. Он приближался
медленно, но был слышен вполне отчетливо. Они быстро отошли с дороги и
отбежали в густую тень дубов.
видеть, но я хочу знать, кто это. Может, другой Черный Всадник.
подходящее убежище, чем тень деревьев: Сэм и Пин съежились за большим
деревом, а Фродо ближе подполз к дороге на несколько ярдом ближе. Дорога
была едва видна во тьме - бледная серая полоса среди деревьев. Звезды
густо усеяли небосвод, но луны не было.
пятно, пересекавшее светлое белое полотно дороги между двумя деревьями, а
затем остановившееся. Тень остановилась у того места, где они свернули с
дороги, и начала раскачиваться из стороны в сторону. Послышались фыркающие
звуки. Тень наклонилась и начала подкрадываться.
сильней, чем раньше. Не успев сообразить, что он делает, он почувствовал,
что его рука опустилась в карман. Но в этот момент донеслись звуки
напоминавшие сдержанный смех и пение. Чистые голоса звучали в пронизанном
светом воздухе. Черная тень выпрямилась и отступила. Она взобралась на
черную лошадь и исчезла во тьме Фродо перевел дыхание.
удержали за одежду.
Вуди-Энде. Они не живут в Уделе, но проходят через него весной и осенью,
когда уходят из своей земли за башенными холмами. Я им благодарен за это!
Вы не видели, но Черный Всадник остановился и начал подбираться к нам,
когда зазвучала их песня. Услышав голоса, он ушел.
чтобы беспокоиться о каком-то всаднике.
подождать.
песню на волшебном языке эльфов. Фродо лишь немного знал этот язык, а
остальные не понимали ничего. Но мелодия, казалось, напевала их слова,
смутно понятные. Вот эта песня, как ее услышал Фродо: