read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



думают, что если обряд крещения и не решит всех проблем, то по крайней
мере чем-то поможет. Я рад этому, - викарий задумчиво помолчал. - Эта
девушка, - продолжил он, - Мэри Хистон, выбрала имя Теодор. Выбрала сама,
по собственному желанию. И я, честно говоря, очень этому рад.
Чуть подумав, Зеллаби кивнул.
- Я тоже. И, без сомнения, это ваша заслуга.
Мистер Либоди был явно польщен, но покачал головой.
- Не моя, - сказал он. - То, что такая девочка, как Мэри, пожелала
назвать своего ребенка "даром Божьим" [Theodorus - дарованный Богом
(лат.)] вместо того, чтобы стыдиться его - заслуга всего Мидвича.
- Но кто-то же должен был рассказать жителям поселка, как себя вести?
Кто-то же наставил их на путь истинный?
- Это работа целой команды, - сказал викарий. - Работа команды во
главе с замечательным капитаном - миссис Зеллаби.
Зеллаби задумался.
- Интересно, - заметил он, - какой вывод следует из того, что в
экстраординарной ситуации ваше христианское и мое агностическое отношение
к ней оказываются практически одинаковыми? Не кажется ли Вам, что этого
следовало ожидать?
- Я бы рассматривал это как признак силы веры. Хотя и могут быть
забыты ее формы, но продолжает существовать этика, - сказал мистер Либоди.
- Вы это буквально ощущаете собственными руками, - заметил Зеллаби.
Некоторое время они шли молча, потом он сказал:
- Тем не менее факт остается фактом: как бы девочка к этому ни
относилась, она обокрадена. Из девочки она внезапно стала женщиной.
По-моему, это грустно. У нее не было возможности расправить крылья. Пора
поэзии и романтики прошла мимо нее.
- Вероятно, кто-то с этим и согласится, но я, честно говоря,
сомневаюсь, - сказал Либоди. - Сейчас не только поэты попадаются куда
реже, чем в наше время, но и женщины стали гораздо темпераментнее и
стремятся сразу переходить от кукол к детям.
Зеллаби с сожалением покачал головой.
- Пожалуй, вы правы. Всю мою жизнь я считал тевтонские взгляды на
женщин предосудительными, и всю мою жизнь девяносто процентов из них
демонстрировали мне, что это их нисколько не волнует. Интересно, это
только кажется, что когда я был молод, то вокруг было множество
интеллигентных молодых женщин, а теперь их почти нет, а попадаются лишь
туго соображающие конформистки?
- Наверное. Времена меняются. Но есть, наоборот, и такие, кто
обокраден вовсе не был...
- Да. Только что я заглянул к мисс Огл. О ней этого не скажешь. Она
еще слегка растеряна, но и довольна тоже. Как будто ей удалось некое
колдовство, которое она сотворила, сама не зная как.
Он помолчал и продолжил:
- Моя жена говорит, что миссис Либоди через несколько дней будет
дома. Было очень приятно это услышать.
- Да. Врачи довольны. Она полностью выздоровела.
- А ребенок - с ним все в порядке?
- Да, - грустно ответил мистер Либоди. - Она его обожает.
- Такое впечатление, что даже в тех, кто больше всех возмущался,
заговорила природа, - сказал Зеллаби. - Но, как мужчина, должен заметить,
что мне это начинает казаться немного скучным. Чувство какой-то пустоты,
как после битвы.
- Это действительно была битва, - согласился Либоди, - но, в конце
концов, сражения - это лишь наиболее яркие эпизоды кампании, и мы
выдержали пока только первое из них. Теперь мы несем ответственность за
пятьдесят восемь новых душ, появившихся среди нас. Пятеро, включая вашего
сына, - не хочется говорить "нормальные", чтобы не бросать тень на
остальных, - обычные, не золотоглазые. Из пятидесяти трех оставшихся
тридцать два рождены замужними женщинами и могут считаться законными - то
есть, ввиду отсутствия доказательств противного, с точки зрения закона
мужья этих женщин предполагаются отцами новорожденных. Остается двадцать
один, родившиеся вне брака, и матерями двенадцати из них являются девушки
от семнадцати до двадцати четырех лет. Думаю, частью нашей кампании должна
стать защита их интересов.
- Это верно. Будут проблемы, - согласился Зеллаби. - И, конечно, не
все золотоглазые дети сейчас находятся в Мидвиче. Пять молодых женщин с
Фермы уехали домой или куда-то еще. Кроме того, есть и моя дочь Феррелин.
- И моя племянница, Полли, бедная девочка, - сказал Либоди.
- Всего получается шестьдесят - шестьдесят кого? Кто они? Откуда? Мы
до сих пор знаем о них не больше, чем в январе. Вы слышали, конечно, что
Уиллерс считает их всех необычайно развитыми для новорожденных - во всех
отношениях, к счастью, кроме размера?
Мистер Либоди кивнул.
- Каждый может заметить это сам. И есть что-то странное в том, как
они смотрят на нас этими своими глазами. Они... чужие, понимаете? -
Поколебавшись, он добавил: - Я знаю, что вам подобные мысли не очень
понравятся, но мне почему-то все время кажется, что это какое-то
испытание.
- Испытание, - повторил Зеллаби. - Но кого испытывают? И кто?
Мистер Либоди покачал головой.
- Наверное, мы никогда этого не узнаем.
- Интересно, - сказал Зеллаби. - Ведь чистая случайность, что это
произошло именно у нас, а не в Оппли, или в Стоуче, или в любом из тысячи
других поселков. С другой стороны, само это событие явно неслучайно. Так
что, возможно, это и самом деле некое испытание. А мы - случайно ли взятый
для него образец? В конце концов, вопрос мог заключаться в том, согласимся
ли мы с навязанной нам ситуацией или предпримем какие-то шаги, чтобы ее
отвергнуть? Ну что ж, на этот вопрос мы ответили. Впрочем, это вопрос
второстепенный. Есть и более существенные: кто проводил испытание? И
зачем? Я уже не спрашиваю, как? Знаете, со всеми нашими волнениями мы
совсем упустили невероятную, чудовищную возможность... Как вы уже сказали,
они чужие... и мы не должны об этом забывать. Мы должны сейчас очень
хорошо подумать и полностью отдать себе отчет в том, что они именно чужие;
что они посланы к нам с неизвестной целью... Или это звучит слишком
фантастично?
- А что тут вообще можно сказать?.. - пожал плечами Либоди. - Но
разве у нас есть иной выход, кроме как смотреть и надеяться, что мы это
узнаем? Узнаем или нет, но у нас есть обязанности и чувство долга по
отношению к ним. А теперь прошу меня извинить... - Он поднял щеколду на
калитке Форшэмов.
Зеллаби проводил взглядом викария, свернувшего за угол дома, а затем
повернулся и пошел назад той же дорогой, погрузившись в раздумье.
Пока он не добрался до лужайки, ничто не отвлекало его внимания, а
затем он увидел миссис Бринкман, которая быстро приближалась к нему,
толкая новую сверкающую коляску. Возможно, он обратил на нее внимание
только из-за того, что миссис Бринкман, вдова морского офицера, имевшая
сына в Итоне и дочь в Уайкомбе, раньше не имела обыкновения куда-либо
спешить. Через несколько секунд она остановилась, с беспомощным видом
застыла ненадолго над коляской, потом взяла ребенка на руки и подошла к
памятнику жертвам войны. Там она села на ступеньку, расстегнула блузку и
поднесла ребенка к груди.
Подойдя ближе, Зеллаби приподнял свою поношенную шляпу. На лице
миссис Бринкман появилось выражение досады, она покраснела, но не
двинулась с места. Потом, как бы защищаясь, сказала:
- Но это ведь вполне естественно, правда?
- Моя дорогая, это классика. Один из величайших символов, - заверил
ее Зеллаби.
- Тогда уходите, - сказала она и вдруг заплакала.
Зеллаби медлил.
- Не могу ли я...
- Можете. Уходите, - повторила она. - Вы что думаете, мне очень
хочется выставлять себя здесь напоказ, да? - добавила она сквозь слезы.
Зеллаби все еще не решался уйти.
- Она голодна, - сказала миссис Бринкман. - Вы бы это поняли, если бы
ваш ребенок был одним из них. А теперь, пожалуйста, уходите!
Для продолжения беседы момент был явно не подходящим. Зеллаби еще раз
приподнял шляпу и пошел дальше. Выражение его лица становилось все более
озабоченным по мере того, как он понимал, что где-то он что-то упустил,
что-то от него ускользнуло.
На полпути к поместью Кайл Зеллаби услышал позади звук мотора и
отошел в сторону, чтобы пропустить машину. Машина, однако, не проехала
мимо, а затормозила рядом. Повернувшись, он увидел не торговый фургон, как
предполагал, а маленький черный автомобиль, за рулем которого сидела
Феррелин.
- Дорогая, - воскликнул он, - как я рад тебя видеть! Я и не думал,
что ты приедешь. И никто меня не предупредил.
Но Феррелин не ответила на его улыбку. Ее лицо было бледным и
усталым.
- Никто не знал, что я собираюсь приехать, - даже я сама. Я не
собиралась приезжать. - Она взглянула на ребенка в люльке на сиденье рядом
с собой. - Он заставил меня, - сказала она.


14. МИДВИЧ СОБИРАЕТСЯ
На следующий день в Мидвич вернулись еще несколько человек. Первой
приехала из Нориджа доктор Маргарет Хаксби, с ребенком. Мисс Хаксби уже не
работала на Ферме, уволившись два месяца назад, тем не менее она



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 [ 20 ] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.