read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Теперь, друг мой, - закончила я, - вы понимаете, почему я поставила
вам условия, видите, что я неповинна и не могла быть повинна в этом
несчастье и что я ничего не знала о нем раньше.
- Вполне в этом уверен, - ответил он, - но ваше открытие поразило меня
как громом. Однако я знаю средство, как поправить дело и положить конец всем
вашим затруднениям, так что вам не придется уезжать в Англию.
- Ваше средство, должно быть, не менее удивительно, чем все остальное,
- сказала я.
- Нет, нет, ничего не может быть проще. Я один всему помеха.
Он произнес эти слова с каким-то странным выражением, но я не придала
им веры, будучи вполне согласна с распространенным мнением, что люди,
совершающие подобные вещи, никогда о них не говорят, а кто говорит о них,
никогда их не совершает.
Но горе его еще не достигло предела; я заметила, что он становится
задумчивым и печальным, словом, как мне показа ось, мысли его начинают
путаться. Я старалась успокоить его, посвящая в придуманный мной план
действий, и иногда он держался мужественно и давал мне дельные ответы, но
горе угнетало его, и он дошел до того, что дважды покушался на свою жизнь,
причем раз чуть не удавился; если бы вовремя не вошла в комнату мать, все
было бы кончено, но с помощью слуги-негра мать разрезала веревку и привела
его в чувство.
Жизнь у нас в доме шла теперь очень печально. Жалость к мужу начала
оживлять во мне чувство, которое я прежде питала к нему, и всеми доступными
способами я искренно искала примирения; однако мое признание, видно,
подействовало на его умственные способности, он заболел и стал чахнуть, хотя
болезнь его, к счастью, оказалась не смертельной. В этом ужасном положении я
не знала, что предпринять; казалось, что дни его сочтены, а значит, я могла
бы снова очень выгодно выйти замуж, если бы осталась в тех местах, но душа
моя тоже не знала покоя; мне страстно хотелось вернуться в Англию, без этого
мне жизнь была не мила.
Наконец мой муж, которому становилось все хуже и хуже, уступил моим
неустанным просьбам и дал согласие; теперь дорога была для меня открыта, и
при содействии матери я запаслась к отъезду хорошими товарами.
Расставаясь с братом (так я должна теперь называть его), я с ним
условилась, что по моем прибытии на родину он пустит здесь слух, будто
получил известие о моей смерти, и сможет, таким образом, жениться, если
пожелает. Он обещал относиться ко мне впредь по-братски и помогать мне до
самой моей смерти, а если он умрет раньше, то оставит матери достаточно
средств, чтоб ока могла оказывать мне поддержку как его сестре; и кое-что он
сделал для меня, когда я его о том попросила, но это вышло так неловко, что
доставило мне немало огорчений, как вы узнаете в свое время.
Я уехала в Англию в августе после восьмилетнего пребывания в той
стране; теперь меня ожидали новые испытания, столь горькие, что немногим
женщинам довелось испытать что-нибудь подобное.
Плавание наше было довольно счастливым до самых берегов Англии, которых
мы достигли через тридцать два дня, но тут нас два или три раза потрепало
бурями: одна из них пригнала наш корабль к берегам Ирландии, и мы пристали в
Кинсейле. Там мы стояли тринадцать дней и, запасшись кой-каким провиантом,
снова вышли в море и снова попали в бурю, которая сломала нашу грот-мачту,
как говорят на морском языке. Но в конце концов мы бросили якорь в Милфорде,
в Уэльсе. Хотя оттуда было далеко до места нашего назначения, однако,
почувствовав под ногами твердую почву Британии, я решила больше не
доверяться морю, оказавшему мне такой недружелюбный прием, поэтому, выгрузив
на берег свои пожитки и взяв с собой деньги, накладные и другие бумаги, я
отправилась в Лондон сухим путем, предоставив кораблю без меня продолжать
свое плавание: местом его назначения был Бристоль, где жил главный
контрагент моего брата.
Через три недели я приехала в Лондон, где скоро получила известие, что
корабль прибыл в Бристоль, но в то же время, к своему прискорбию, узнала,
что из-за жестокого шторма и потери грот-мачты он получил серьезные
повреждения и значительная часть груза испорчена.
Я очутилась теперь в новой обстановке, которая казалась очень
неприветливой. Я уехала, распрощавшись с семьей навсегда. Груз, который я
привезла с собой, представлял бы, правда, крупную ценность, если бы был
доставлен в исправности, и при помощи вырученных за него денег я могла бы
прилично выйти замуж, но теперь все мое состояние сводилось к двум- или
тремстам фунтам, и не было никакой надежды на его прирост. Я не имела ни
одного друга, больше того, ни одного знакомого, так как считала совершенно
невозможным возобновлять прежние знакомства; что же касается ловкой подруги,
которая когда-то выдала меня за богатую невесту, то, как мне удалось
выяснить, не называя себя, она умерла, и ее муж тоже.
Забота о привезенных мной товарах вскоре заставила меня предпринять
поездку в Бристоль, и во время хлопот по этому делу я часто развлечения ради
наезжала в Бат: я была еще далеко не стара, и нрав у меня каким был веселым,
таким и остался; лишившись средств и ставши в некотором роде искательницей
приключений, я ожидала какого-нибудь счастливого случая, который поправил бы
мои дела, как это бывало в прежнее время.
Бат - место элегантное, дорогое, где на каждом шагу ловушки. Я ездила
туда, по правде говоря, с единственной целью поискать, не подвернется ли там
что-нибудь, но заявляю чистосердечно, что намерения у меня были самые
честные, и мысли мои в первое время вовсе не были обращены на путь, по
которому я позволила направить себя впоследствии.
В Бате я оставалась весь сезон, как там принято говорить, и завязала
несколько неудачных знакомств, которые скорее толкнули меня на
безрассудства, позднее совершенные мной, чем удержали от них. Я жила в свое
удовольствие, принимала хорошее общество, то есть веселое и изысканное; но с
прискорбием обнаружила, что этот образ жизни грозит мне разорением и что при
отсутствии твердого дохода трата основного капитала является опасным
кровопусканием. Впрочем, я старалась прогнать эти грустные мысли и ласкала
себя надеждой, что еще подвернется благоприятный случай.
Но я избрала для этого очень неудачное место. Я была теперь не в
Редриффе, где стоило мне прилично обосноваться, и какой-нибудь солидный
капитан или другой мужчина с положением мог бы попросить моей руки; я была в
Бате, где мужчины находят иногда любовницу, но очень редко ищут жену; потому
все частные знакомства, на которые женщина может там рассчитывать, всегда
бывают такого рода.
Начало сезона я провела недурно: хотя и завела знакомство с одним
господином, приехавшим в Бат развлекаться, но не соглашалась ни на какие
низкие сделки. Я отклонила несколько случайных предложений и действовала
довольно ловко. Я не была настолько развращена, чтобы вступить на путь
порока из одной любви к нему, а с другой стороны, ни одно из сделанных мне
предложений не соблазняло меня, так как не отвечало главной моей цели.
В течение этого времени я сблизилась также с женщиной, у которой
поселилась; нельзя сказать, чтобы она держала публичный дом, однако была
чужда каких-либо нравственных правил. Я вела себя у нее так хорошо, что на
мое доброе имя не легло ни пятнышка, и все мужчины, с которыми я водилась,
были настолько безупречны, что я не навлекла на себя ни малейшего нарекания;
никто из них, по-видимому, не думал, что ко мне можно обратиться с
легкомысленным предложением. Правда, упомянутый мной господин постоянно
дарил меня своим вниманием и развлекался в моем обществе, которое, он
говорил, было ему очень приятно, но дальше этого у нас в то время не
заходило.
Я провела много тоскливых часов в Бате, после того как все общество
разъехалось; правда, мне приходилось бывать иногда в Бристоле по делам и для
получения денег, однако я каждый раз возвращалась в Бат, предпочитая
оставаться там, так как благодаря моей дружбе с хозяйкой, у которой я жила
летом, мне представилась возможность устроиться у нее на зиму дешевле, чем
где-либо в другом месте. Там, повторяю, я провела зиму так же скучно, как
весело провела осень. Но, сойдясь ближе со своей хозяйкой, я не могла не
поделиться с ней удручавшими меня заботами и сообщила ей, как туго у меня с
деньгами. Я сказала ей также, что у меня есть мать и брат в Виргинии, люди с
достатком, и так как я действительно написала матери, в какое попала
положение и какие понесла убытки вследствие несчастья с кораблем, то не
преминула сообщить своей новой приятельнице, что ожидаю от родных помощи,
как это было на самом деле; а так как рейс из Бристоля в реку Йорк в
Виргинии и обратно требовал обыкновенно меньше времени, чем рейс из Лондона,
и мой брат вел дела преимущественно с Бристолем, то я предпочитала ожидать
ответа здесь, не уезжая в Лондон.
Моя новая приятельница отнеслась ко мне очень участливо и была
настолько добра, что сильно сбавила мне плату за стол на зиму, сказав, что
не хочет брать с меня больше, чем сама тратит; за помещение же зимой я вовсе
не платила.
Наступление весеннего сезона нисколько не отразилось на ее любезном
отношении ко мне, и я жила у нее некоторое время, пока обстоятельства мои не
изменились. В ее доме обыкновенно останавливались несколько важных особ, в
частности тот господин, которому так понравилось мое общество осенью; он
приехал теперь с другим господином и двумя слугами и поселился в том же
доме. Я подозреваю, что моя хозяйка пригласила его, дав ему знать, что я все
еще живу у нее, но она отрицала это, и он тоже.
Словом, этот господин снова приехал в Бат и по-прежнему отличал меня
своим вниманием. Он был настоящий барин, и его общество, должна сознаться,
было столь же приятно мне, как мое общество ему, если верить его словам. Он
обращался со мной необыкновенно почтительно и был такого высокого мнения о
моей добродетели, что ему казалось, как он часто заявлял мне, я с презрением
отвергла бы всякие его домогательства. Он скоро узнал от меня, что я вдова,
что я приехала в Бристоль из Виргинии на последнем корабле и ожидаю в Бате
прихода ближайшего каравана судов из Виргинии, с которым рассчитываю
получить крупный груз. Я, в свою очередь, узнала от него, что он женат, но
что его супруга сошла с ума и находится под надзором своих родных, на
который он дал согласие, чтобы избегнуть всяких упреков (вполне обычных в



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 [ 20 ] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.