с ним дела имели (церковный староста кивнул головой и что-то пробурчал в
ответ). Это был моряк удалой, и он до последнего свое судно отстаивал, пока
оно на воздух не взлетело... А Фрэнк Кеннеди собирался первым взойти на борт
люгера, но его отбросило на целую четверть мили, и он упал в воду у самого
Уорохского мыса под скалой; теперь эта скала так и зовется "Могила
таможенного".
отношение к нему?
забрал. Думали, что они вместе на корабль поднялись, дети всегда ведь лезут
куда не надо.
хозяюшка; молодого лэрда похитила цыганка по имени Мег Меррилиз, я ее хорошо
помню. Она мстила Элленгауэну; он ведь осрамил ее на всю деревню за то, что
она у него серебряную ложку украла.
ошибаетесь, как и наша хозяюшка.
обернувшись к нему.
сказал регент.
знал, он пустил несколько густых клубов дыма и изпод их облачной завесы,
предварительно откашлявшись и подражая, как мог, красноречию, которое каждое
воскресенье гремело с церковной кафедры прямо над его головой, начал так:
сказать, друзья мои, содеяно было не втайне и может послужить хорошим
примером защитникам ведьм, атеистам и всем прочим нечестивцам. Надо вам
сказать, что наш уважаемый лэрд не очень-то старался очистить свои земли от
ведьм (а ведь о них сказано: "Не оставь в живых чародея") и от тех, кто
духов вызывал, от разных прорицателей, колдунов и гадалок, а ведь всем этим
как раз и занимаются так называемые цыгане и разные другие богом обиженные
люди. А лэрд три года был женат, и детей у него не было. И он так скрытен
был, что все считали, что не иначе как у него завелись какие-то дела с этой
самой Мег Меррилиз, колдуньей, которая была известна на все Гэллоуэйское и
Дамфризское графства.
он тут у нас в гостинице для нее два стакана водки заказывал.
родился наконец ребенок, и в ту самую ночь, когда она должна была
разрешиться, вдруг к ним в дом, в замок Элленгауэн, как его тут называют,
является некий старец, странно очень, одетый, и просится на ночлег. Хоть и
зимой дело было, он пришел босым, с голыми руками и с непокрытой головой;
борода у него была вся седая и до самых колен. Ну что же, его пустили в дом,
а когда он услыхал, что леди мальчика родила, он сразу захотел узнать час и
минуту, когда это случилось. И тогда он вышел из дома и стал гадать по
звездам. А потом вернулся и сказал лэрду, что ребенком, который в эту ночь
родился, нечистая сила завладеет, и наказал ему воспитывать дитя в страхе
божьем, и чтобы при нем непременно какое-нибудь духовное лицо состояло и
молилось за него, да и его бы молитвам научило. А потом этот старец исчез, и
больше о нем ни слуху ни духу не было.
поодаль, следил за его рассказом. - Не в обиду вам будь сказано, мистер
Скрей и вся честная компания, только борода у этого колдуна была не больше,
чем у вас, господин регент, а на ногах у него были отличные сапоги, да и
перчатки у него тоже были, а я в то время уже мог отличить сапоги от
чего-нибудь другого.
шагах от аллеи, что к замку вела, и помню, как вечером, как раз в ту ночь,
когда молодому лэрду на свет появиться, кто-то к нам в дверь как застукой -
проводить приезжего в замок. Уж если бы он был такой колдун, так, надо
думать, он и без меня сумел бы дорогу найти, а это был мужчина молодой,
благородный, хорошо одетый, и походил он на англичанина. И, могу вас
уверить, у него и шляпа, и сапоги, и перчатки - все было; словом, одет он
был как самый настоящий дворянин. Что верно, то верно, он странно как-то
посмотрел на старый замок, и вправду он там что-то ворожил, я об атом
слыхал; ну а насчет того, что он исчез, так ведь я же сам держал ему стремя,
когда он уезжал, и он дал мне тогда полкроны. А ускакал он на коне, что ему
Джордж из Дамфриза одолжил, и звали коня Сэм, и конь был гнедой,
чистокровка; помнится, он еще шпатом болел. Коня этого я и раньше видал и
после.
рассказ ничем особенно не отличается от моего, я просто не знал, что ты
видел этого человека. Так вот, знайте, друзья мои, звездочет этот сказал,
что ребенку грозит несчастье, и тогда отец взял к себе в дом ученого
богослова, чтобы тот день и ночь неотлучно при мальчике находился.
говорили, что, когда ему пришлось с проповедью выступить, он и двух слов
связать не мог.
возвращается к прерванному рассказу, - но он денно и нощно был при маленьком
лэрде. И, вот, когда мальчику было уже лет пять, вышло так, что лэрд понял
свою ошибку и решил изгнать цыган из своих владений. Он приказал им
убираться вон и послал тогда Фрэнка Кеннеди их выгонять. Тот с ними грубо
обошелся, и ругал их, и проклинал, а они ему тем же отвечали. И тогда эта
самая Мег Меррилиз, которая больше всех с дьяволом якшалась, ясно сказала,
что и трех дней не пройдет, как Фрэнк ей душой и телом за все заплатит. Я
это все доподлинно знаю - мне сам Джон Уилсон, что конюхом у лэрда служил,
сказывал, что, когда лэрд домой из Синглсайда ехал, Мег взошла на гору Гибби
и грозилась оттуда всю его семью погубить. Уж была ли это вправду Мег или
привидение какое, этого Джон сказать не мог, только такого роста и людей-то
не бывает.
не знаю, меня в то время здесь не было. Только ведь Джон Уилсон хвастунишка
был большой, да и трус к тому же.
послышалось нетерпение.
все глядели, как королевский корвет за контрабандистами гонится, этот самый
Кеннеди, неизвестно зачем, сразу вдруг сорвался с места - тут его никакая бы
сила не удержала - и поскакал во весь опор в Уорохский лес. На пути он
повстречал маленького лэрда - тот с наставником своим гулял, - схватил
ребенка и поклялся, что если на него напустят чары, то и ре-бен9К с ним
пропадет; воспитатель бежал за ним что было мочи и почти что не отставал от
них, потому что бегал он очень прытко, и вдруг он видит: Мег, цыганка, или
дьявол в ее образе, выскакивает из-под земли и вырывает ребенка из рук
Кеннеди. Тогда тот разъярился и шпагу выхватил. Нечестивцам ведь и сам
дьявол не страшен.
Уорохском мысу. Под этой скалой его в тот же вечер и нашли, но что случилось
с малюткой, этого я, по правде говоря, не знаю, только священник, что у нас
тогда был (сейчас ему получше место дали), думает, что ребенка просто увезли
на время в страну фей.
прежде чем он успел что-нибудь сказать в ответ, послышался топот копыт, и
развязный, щеголеватый лакей с кокардой на шляпе быстро вошел в кухню,
громко говоря: "Потеснитесь немножко, добрые люди". Но стоило ему заметить
незнакомца, как он сразу превратился в скромного и учтивого слугу, мгновенно
снял шляпу и подал своему хозяину письмо.
принять.
не приходится ждать гостей, может быть вы разрешите мне занять ту комнату, о
которой вы говорили?
гостю с назойливой суетливостью, присущей в таких случаях хозяйкам.
стакан водки, - тебе не худо было бы выпить после такой дороги.
полковник Мэннеринг, сэр, из Ост-Индии.
главного вождя маратхов Рама Джолли Бандлмена, я был с ним почти во всех
сражениях.
захочет на ужин! А я-то еще принимала его в такой тесноте!
человека проще, чем наш полковник; впрочем, в нем есть что-то, должно быть,
и от самого дьявола.
читателя, и мы, с его позволения, перейдем теперь в зал.
Глава 12