read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



работы. Денизу смущала мысль, что им не терпится посмотреть, как она будет
работать, и она принялась чинить карандаш, стараясь овладеть собою; затем,
подражая остальным, она воткнула его в платье, между двух петель корсажа.
Она призывала на помощь все свое мужество: ей во что бы то ни стало нужно
было завоевать здесь себе место. Накануне ей сказали, что до поры до
времени она будет работать за стол и помещение, без определенного
жалованья, и будет получать только проценты и известную долю из прибылей
от проданных ею товаров. Но она все же рассчитывала на тысячу двести
франков, зная, что хорошие продавщицы при старании могут вырабатывать до
двух тысяч. Ее бюджет был строго распределен: ста франков в месяц ей
хватит, чтобы платить за пансион Пепе и поддерживать Жана, который не
зарабатывает ни гроша; да и себе она сможет купить кое-что из белья и
одежды. Но, чтобы добиться этой крупной цифры, она должна показать себя
работящей и сильной, не обращать внимания на недоброжелательное отношение
окружающих и, если нужно, бороться и вырвать свою долю у товарок. Пока она
всячески подготавливала себя к борьбе, через их отдел прошел высокий
молодой человек; он улыбнулся ей, и Дениза узнала в нем Делоша,
поступившего накануне в отдел кружев; она ответила ему улыбкой, радуясь
этой вновь обретенной дружбе и видя в его привете доброе предзнаменование.
В половине десятого колокол возвестил о завтраке для первой смены.
Затем позвали завтракать вторую. А покупательниц все еще не было.
Помощница заведующей, г-жа Фредерик, угрюмая, суровая вдова, всегда с
удовольствием предрекавшая разные несчастья, уже клялась, что день
потерян: ни души не будет, можно запирать шкафы и расходиться. От этого
предсказания плоское лицо Маргариты, отличавшейся крайней жадностью,
омрачилось, а Клара, обладавшая повадками вырвавшейся на свободу лошади,
уже принялась мечтать о поездке в Верьерский лес в случае, если торговый
дом лопнет. Что касается г-жи Орели, ее цезарский лик выражал бесстрастие
и сосредоточенность; она прогуливалась по пустому отделу с видом
полководца, несущего ответственность за победу и поражение.
К одиннадцати часам появилось несколько дам. Приближалась очередь
Денизы. Вот вошла еще покупательница.
- Толстуха из провинции, - прошептала Маргарита.
Это была женщина лет сорока пяти, приезжавшая время от времени в Париж
из глухого захолустья, где она в течение нескольких месяцев копила деньги.
Выйдя из вагона, она тотчас же направлялась в "Дамское счастье" и тратила
здесь все накопленное. Выписывала она только изредка, потому что ей
хотелось самой видеть товары и наслаждаться прикосновением к ним; она
запасалась решительно всем, вплоть до иголок, которые, по ее словам, стоят
у них в городке бешеные деньги. Все служащие магазина знали эту женщину,
знали, что зовут ее г-жа Бутарель и что живет она в Альби; а до остального
никому не было дела - ни до ее общественного положения, ни до образа
жизни.
- Как поживаете, сударыня? - любезно осведомилась г-жа Орели, выходя ей
навстречу. - Что вам угодно? Сию минуту с вами займутся.
Обернувшись, она позвала:
- Барышни!
Дениза хотела было подойти, но Клара опередила ее. Она была продавщицей
ленивой и ни во что не ставила деньги, потому что зарабатывала на стороне
гораздо больше и притом без труда, но сейчас ее подзадоривала мысль отбить
у новенькой хорошую покупательницу.
- Извините, моя очередь, - возмущенно сказала Дениза.
Госпожа Орели отстранила ее суровым взглядом, промолвив:
- Никаких очередей, я одна здесь распоряжаюсь... Поучитесь сначала, как
обращаться с постоянными покупательницами.
Девушка отступила; на глаза ее набежали слезы; чтобы скрыть обиду, она
повернулась лицом к окну, делая вид, что смотрит на улицу. Уж не намерены
ли они мешать ей продавать? Неужели они сговорились отбивать у нее хороших
покупательниц? Ее охватил страх за будущее, она была подавлена таким
проявлением разнузданной корысти. Поддавшись горькому сознанию своего
одиночества, она прижалась лбом к холодному стеклу и смотрела на "Старый
Эльбеф"; она подумала, что напрасно не упросила дядю взять ее к себе;
пожалуй, он и сам помышлял об этом, потому что накануне казался очень
расстроенным. Теперь же она совершенно одинока в этом огромном магазине,
где ее никто не любит, где она чувствует себя оскорбленной и затерянной;
Пепе и Жан, прежде никогда не покидавшие ее, живут у чужих; все они
раскиданы в разные стороны. На глазах у нее выступили две большие
слезинки, которые она до сих пор сдерживала, и улица заплясала перед нею в
тумане.
Между тем позади нее жужжали голоса.
- Оно сутулит меня, - говорила г-жа Бутарель.
- Сударыня, вы ошибаетесь, - твердила свое Клара. - Плечи сидят
превосходно... Но, быть может, сударыня, вы предпочитаете ротонду?
Дениза вздрогнула. Чья-то рука легла на ее руку; г-жа Орели сурово
сказала:
- Вот как! Теперь вы бездельничаете, наблюдаете за прохожими?.. Так
дело не пойдет.
- Но ведь мне, сударыня, не дают продавать...
- Найдется другая работа. Начните с азов... Займитесь уборкой.
Чтобы удовлетворить двух-трех покупательниц, пришлось переворошить уже
все шкафы, и на длинных дубовых прилавках, по правую и левую сторону зала,
были навалены целые труды манто, жакетов, ротонд, пальто на всякий рост и
из всякого материала. Не ответив ни слова, Дениза принялась разбирать их,
тщательно складывать и снова размещать по шкафам. Это была черная работа,
для новеньких. Она не протестовала больше, зная, что от нее требуют
полного повиновения и что надо ждать, пока заведующая позволит и ей
продавать. Таково, по-видимому, и было намерение г-жи Орели. Дениза все
еще продолжала уборку, когда показался Муре. Его приход взволновал
девушку; она покраснела и страшно испугалась, вообразив, что он собирается
заговорить с нею. Но Муре ее даже не заметил, он вообще забыл о девушке,
которую поддержал под влиянием мимолетного приятного впечатления.
- Госпожа Орели! - отрывисто позвал он.
Муре слегка побледнел, но взгляд его был ясен и полон решимости. Обходя
отделы, он нашел их пустыми, и перед ним, упрямо верившим в счастье,
внезапно предстала возможность поражения. Правда, пробило еще только
одиннадцать, а он знал по опыту, что основная масса покупательниц
появляется лишь после полудня. Однако некоторые симптомы его все же
беспокоили: на других базарах толкотня начиналась с самого утра; кроме
того, он не видел даже женщин из простонародья, местных покупательниц,
заходивших к нему по-соседски. И его, как всех великих полководцев перед
сражением, охватывала суеверная робость, несмотря на все мужество,
присущее этому человеку действия. Дело не идет, он погиб и сам не знает
почему; ему казалось, что его поражение написано даже на лицах проходящих
дам.
Как раз в эту минуту г-жа Бутарель, всегда что-нибудь покупавшая,
уходила, говоря:
- Нет, у вас ничего нет мне по вкусу... Я подожду, додумаю.
Муре проводил ее взглядом. Подозвав г-жу Орели, он отвел ее в сторону,
и они быстро обменялись несколькими словами.
Она сделала огорченный жест, видимо подтверждая, что торговля не
оживляется. Мгновение они глядели друг другу в глаза, охваченные одним из
тех сомнений, которые генералы всегда скрывают от солдат. Наконец он
сказал громко, с обычным своим молодцеватым видом:
- Если сами не будете справляться, возьмите какую-нибудь девушку из
мастерской... Все-таки немного легче будет.
Муре продолжал обход в полном отчаянии. С самого утра он избегал
Бурдонкля, беспокойство которого раздражало его. Выходя из отдела белья,
где торговля шла еще того хуже, он столкнулся с ним и поневоле вынужден
был выслушать его опасения. Наконец Муре напрямик послал его к черту, с
той грубостью, с какою в минуты дурного настроения обрушивался даже на
высших служащих.
- Оставьте меня в покое! Все идет отлично... Дело кончится тем, что я
вышвырну всех трусов за дверь.
Муре остановился у перил главного зала. Отсюда он видел весь магазин -
отделы и второго этажа и нижнего. Пустота наверху казалась ему особенно
угнетающей: в отделе кружев пожилая дама перерыла все коробки, так ничего
и не купив, а в это время в бельевом три какие-то бездельницы перебирали
подряд все галстуки по восемнадцать су. Но он заметил, что внизу, в крытых
галереях, освещенных с улицы дневным светом, число покупательниц начало
увеличиваться. Они прогуливались вдоль прилавков, шли не спеша, и, шествие
это то прерывалось, то возобновлялось вновь; в отделах приклада и
трикотажном теснились женщины в простых вязаных кофтах; зато в полотняном
и шерстяном не было почти никого. Служители в зеленых куртках с большими
блестящими пуговицами, сложа руки, ожидали посетителей. Иногда проходил
инспектор, церемонный, чопорный, в белом галстуке. Сердце Муре особенно
сжималось от мертвой тишины зала; свет падал туда сверху, через стеклянную
крышу, матовые стекла которой процеживали его в виде бледной пыли,
рассеянной и словно колышущейся. Отдел шелков, казалось, спал, погруженный
в трепетную тишину, напоминавшую тишину часовни; шаги приказчика, слова,
произнесенные шепотом, шелест юбки проходящей мимо покупательницы были
здесь единственными звуками, растворявшимися в теплом воздухе, Меж тем к
магазину стали подъезжать экипажи: слышно было, как круто останавливаются
лошади, как хлопают дверцы карет. Снаружи поднимался отдаленный гул
голосов зевак, толкавшихся перед витринами, возгласы извозчиков,
останавливавшихся на площади Гайон; это был шум приближавшейся толпы. Но
при виде кассиров, развалившихся без дела за окошечками, при виде
пустующих столов для упаковки товаров, с заготовленными мотками веревок и
синей бумагой, Муре, хоть и возмущался своим страхом, все же чувствовал,
что огромная машина как бы замерла и остывает у него под ногами.
- Послушайте, Фавье, - шепнул Гютен, - взгляните-ка на хозяина, туда,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 [ 20 ] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.