read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



отсутствии более подходящих партнеров. Подозрение это превратилось в
уверенность по мере того, как она стала замечать все возраставшие знаки
внимания со стороны кузена и его частые комплименты по поводу ее живости и
остроумия. Она была скорее встревожена, нежели обрадована действием своих
чар, в особенности после того, как миссис Беннет дала ей понять, что
весьма приветствует возможность такой партии. Сознавая, какая буря будет
вызвана в доме ее отказом, Элизабет предпочла вести себя так, как будто
она не понимала намеков. Могло случиться, что мистер Коллинз не соберется
сделать предложение. И пока он ни на что не решился, не было смысла
поднимать шум по этому поводу.
Без надежды на бал в Незерфилде, к которому нужно было готовиться и о
котором можно было вдоволь наговориться, младшие мисс Беннет чувствовали
бы себя в это время крайне несчастными. С самого дня приглашения и до того
дня, когда бал наконец состоялся, почти непрерывно лил дождь, лишая их
возможности добираться до Меритона. Ни тетушки, ни офицеров, ни новостей -
даже банты для бальных башмаков были приобретены с помощью посыльного!
Испытанию подверглось также терпение Элизабет, ибо плохая погода воздвигла
непреодолимое препятствие ее дальнейшему знакомству с мистером Уикхемом.
Только ожидание танцев во вторник позволило Китти и Лидии как-то пережить
совершенно несносные пятницу, субботу, воскресенье и понедельник.

ГЛАВА XVIII


До тех пор пока Элизабет не вступила в незерфилдскую гостиную, тщетно
выискивая мистера Уикхема среди собравшихся красных мундиров, ей и в
голову не приходила мысль, что он может туда не явиться. Встреча с ним
казалась ей настолько само собой разумеющейся, что она даже не подумала о
некоторых обстоятельствах, которые могли воспрепятствовать его появлению в
Незерфилде. Она наряжалась к балу с особой тщательностью и в самом
превосходном настроении готовилась к завоеванию всех оставшихся
непокоренными уголков его сердца, будучи уверена, что эта задача может
быть легко решена в течение одного вечера. Но как только она вошла, у нее
зародилось зловещее подозрение, что в угоду своему другу Бингли не включил
Уикхема в список приглашенных на бал офицеров. И хотя в действительности
дело обстояло не совсем так, отсутствие Уикхема было тут же подтверждено
его другом, мистером Денни, на которого с нетерпеливыми расспросами
набросилась Лидия. Сообщив, что Уикхему пришлось накануне уехать по делам
в Лондон и что он до сих пор не вернулся, Денни с многозначительной
улыбкой добавил:
- Не думаю, чтобы дела были способны оторвать его от нас именно в такой
день, если бы он не стремился избежать встречи с неким присутствующим
здесь джентльменом.
Это замечание едва ли дошло до ушей Лидии, но было понято ее сестрой. Оно
доказывало, что Дарси не менее виновен в отсутствии Уикхема, чем если бы
подтвердилась ее первоначальная догадка. И, разочарованная во всех своих
ожиданиях, Элизабет почувствовала к Дарси такую неприязнь, что с трудом
принудила себя вежливо ответить на любезное приветствие, с которым он
устремился к ней навстречу. Внимание, сочувствие, снисходительность к
этому человеку были равносильны предательству по отношению к Уикхему. Она
настолько отвергала всякую возможность беседы с Дарси, что, отвернувшись
от него, не смогла преодолеть свой гнев даже в разговоре с мистером
Бингли, слепая привязанность которого к своему другу казалась ей
непростительной.
Однако Элизабет не была создана для меланхолии. И хотя все ее связанные с
балом надежды рухнули, она не могла предаваться мрачным мыслям чересчур
долго. Поведав свои огорчения Шарлотте Лукас, с которой они не виделись
больше недели, она охотно перешла к рассказу о своем необыкновенном
кузене, представив его вниманию своей подруги. Первый танец, однако, снова
поверг ее в полное уныние. Это была убийственная церемония. Мистер
Коллинз, важный и неуклюжий, делающий все время неверные па и то и дело
извиняющийся, вместо того чтобы следить за танцевальными фигурами,
заставил ее почувствовать все унижение и досаду, какие только способен
вызвать на протяжении одного танца неугодный партнер. Минута, когда она от
него наконец отделалась, принесла ей несказанное облегчение.
После Коллинза она танцевала с одним из офицеров. Она несколько пришла в
себя, разговорившись с ним об Уикхеме и узнав, что молодой человек
пользуется всеобщей симпатией. Оставив своего кавалера, она вернулась к
мисс Лукас и, поглощенная беседой, не сразу заметила, что к ней обращается
мистер Дарси, приглашая ее на следующий танец. От неожиданности Элизабет
растерялась и в замешательстве приняла приглашение. Дарси отошел, и она
осталась наедине с подругой, крайне удрученная тем, что не проявила
достаточной находчивости. Шарлотта попыталась ее успокоить:
- Думаю все же, что он окажется приятным партнером.
- Упаси боже! Это было бы самым большим несчастьем. Найти приятным
человека, которого решилась ненавидеть! Ты не могла пожелать мне ничего
худшего.
Когда танцы возобновились и Дарси приблизился к ним, предложив ей свою
руку, Шарлотта все же не удержалась и тихонько предостерегла подругу,
чтобы она вела себя разумно и из симпатии к Уикхему не уронила себя в
глазах несравненно более значительного человека. Элизабет ничего не
ответила и заняла место среди танцующих, удивляясь, как это она
удостоилась стоять в паре с мистером Дарси, и замечая то же удивление в
глазах окружающих. Некоторое время они танцевали молча. Она уже стала
думать, что молчание это продлится до конца танца, и хотела сперва ничем
его не нарушать. Но, вообразив вдруг, что могла бы досадить партнеру
сильнее, если бы заставила его говорить, она произнесла несколько слов по
поводу исполнявшейся фигуры. Дарси ответил и замолчал. После паузы,
длившейся одну-две минуты, она обратилась к нему опять:
- Теперь, мистер Дарси, ваша очередь поддержать разговор. Я отозвалась о
танце - вы могли бы сделать какое-нибудь замечание о величине зала или
числе танцующих пар.
Он улыбнулся и выразил готовность сказать все, что она пожелала бы
услышать.
- Ну вот и отлично, - ответила она. - На ближайшее время вы сказали вполне
достаточно. Быть может, немного погодя я еще замечу, что частные балы
гораздо приятнее публичных. Но пока мы вполне можем помолчать.
- А вы привыкли разговаривать, когда танцуете?
- Да, время от времени. Нужно ведь иногда нарушать молчание, не правда ли?
Кажется очень нелепым, когда два человека вместе проводят полчаса, не
сказав друг другу ни слова. И все же для кого-то будет лучше, если мы
поведем разговор таким образом, чтобы сказать друг другу как можно меньше.
- Говоря это, вы предполагали мои желания или подразумевали, что это
угодно вам?
- И то и другое, - уклончиво ответила Элизабет. - Я давно замечаю частые
совпадения в нашем образе мыслей. Оба мы мало общительны и не склонны к
разговору, если только нам не представляется случай сказать что-нибудь из
ряда вон выходящее - такое, что может вызвать изумление всех
присутствующих и наподобие пословицы из уст в уста передаваться потомству.
- Что касается вашего характера, - сказал он, - вы, по-моему, обрисовали
его не вполне точно. Не мне решать, насколько правильно вы
охарактеризовали меня. Впрочем, вы сами находите, наверно, этот портрет
удачным.
- Не могу судить о собственном искусстве.
Дарси ничего не сказал, и они опять замолчали, пока во время следующей
фигуры танца он не спросил у нее, часто ли ее сестрам и ей приходится
бывать в Меритоне. Ответив утвердительно, она не удержалась от того, чтобы
не добавить:
- Когда мы с вами на днях там встретились, мы только что завели на улице
новое знакомство.
Действие этих слов сказалось незамедлительно. На лице Дарси появилось
надменное выражение. Но он ничего не сказал, а у Элизабет, как она ни
ругала себя за свое малодушие, не хватило решимости пойти дальше. Немного
погодя Дарси холодно заметил:
- Мистер Уикхем обладает такими счастливыми манерами и внешностью, что
весьма легко приобретает друзей. Достаточно ли он способен их сохранять -
вот что кажется мне более сомнительным.
- Он имел несчастье потерять вашу дружбу, - многозначительно заметила
Элизабет. - Быть может, это наложит тяжелый отпечаток на всю его жизнь.
Дарси ничего не ответил, но было видно, что ему хотелось переменить тему
разговора. В эту минуту рядом с ними очутился Уильям Лукас, пробиравшийся
через толпу танцующих на противоположную сторону. Заметив мистера Дарси,
он чрезвычайно любезно с ним раскланялся и тут же рассыпался в
комплиментах по поводу его манеры танцевать и красоты его дамы.
- Я получил, дорогой сэр, высочайшее удовольствие. Как редко приходится
видеть танцующих с таким изяществом. Ваша принадлежность к высшему
обществу бросается в глаза. Но разрешите заметить, что прелестная дама, с
которой вы сейчас танцуете, кажется мне вполне достойной своего партнера,
и я надеюсь получать теперь подобное наслаждение особенно часто. Конечно,
после того, как произойдет определенное и, разумеется, столь желанное - не
правда ли, дорогая мисс Элиза? - событие! - При этом он посмотрел в
сторону Бингли и Джейн. - Сколько оно вызовет поздравлений! Но - я
обращаюсь к мистеру Дарси - не позволяйте мне вас задерживать, сэр. Вы не
станете благодарить меня за то, что я мешаю вашей беседе с очаровательной
молодой леди, сверкающие глазки которой уже начинают посматривать на меня
с явным укором.
Последняя часть этой тирады едва ли была услышана Дарси. Но предположение
сэра Уильяма относительно его друга сильно на него подействовало. Его лицо
приняло очень серьезное выражение, и он пристально посмотрел на



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 [ 20 ] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.