другого.
похищал девушек. Там жило одно племя, женщины которого были очень красивы.
Может быть, он врал, но у меня сложилось такое впечатление, что он говорит
правду. В прошлом году, вернувшись с Борнео, он говорил, что украл женщину
из деревни, где ни один белый не смел показаться, так как белых там
убивали. Он так и сказал: "украл"!
сводя с артистки спокойных, внимательных глаз.
малайка в башне и была той девушкой, которую он украл на острове, а
маленький малаец с мечом был ее мужем. Если обоим удалось бежать, то найти
их не представит большого труда. Я сейчас разошлю телеграммы на все
полицейские посты радиусом в двадцать пять миль, и мы будем знать о
беглецах все, что нам нужно.
угощу вас крепким кофе. Все эти новости сильно расстроили меня. Я сегодня
собирался делать большую съемку, но боюсь, что придется отложить на день
или на два. Новости вызовут в труппе такое волнение, что ни о какой работе
никто думать не будет. Они все знали Фосса, хотя никто с ним близок не был
и никто его не любил. Адель нервная девушка: если она потеряет
самообладание, мне вообще придется смотать удочки и прекратить съемки.
Кстати, Бриксен, почему бы вам не переселиться ко мне? Я холост, места у
меня в доме много, есть телефон, и вы можете расположиться здесь гораздо
удобнее, чем в гостинице.
он остался в доме Джека Небворта.
ничего существенного не прибавив ко вчерашним результатам. Положение
становилось затруднительным и неприятным. Сэр Грегори Пенн принадлежал к
хорошей семье, был богат и недавно избран почетным мировым судьей. Хотя
некоторые его чудачества были в противоречии с законом, но, как заявил
начальник Скотленд-Ярда Майклу по телефону, нельзя вешать людей только за
то, что они странные люди.
с ним исчезла малайка и ее темнокожий супруг.
Грегори на вопрос Майкла. - С ним бывало, что он исчезал на несколько
дней. Свободы его я не стесняю и знаю, что искать его бессмысленно. Он
умеет так спрятаться, что сам дьявол его не найдет. Меня это не беспокоит,
так как я не сомневаюсь, что рано или поздно он вернется.
прохожих. Круто повернув руль, он подъехал к тротуару, остановил машину и
побежал навстречу Адели, появившейся из-за угла.
искренний порыв, вероятно, вызвал бы в другое время улыбку на лице
девушки.
Адель сдержанно. - Я обещала мистеру Небворту, что приду без опоздания.
Вчера я не сделала нужную работу, так как у меня должны были быть гости.
связана с тем, что вчера я пережил новую драму.
часов я видела руку человека, который убил его.
закрытием лавок... без четверти восемь, кажется. Я встретила в городе
мистера Фосса. Он очень нервничал и опять заговорил о том, к чему в
последние дни постоянно возвращался. Он так странно держал себя, что я
даже спросила, не случилось ли с ним каких-нибудь неприятностей. Он
сказал, что пока все в порядке, но что он боится, что на него могут
обрушиться серьезные испытания, а потом спросил, долго ли я живу в
Чичестере и слышала ли я о катакомбах.
катакомбах. Он сказал, что сам о катакомбах узнал недавно, читая книгу по
истории Чичестера, но в путеводителях не мог об этом найти никаких
указаний. По его мнению, вход в катакомбы находится где-то в стороне
Челлертона, но, вероятно, вход этот давно завален и зарос кустарником.
Вообще он говорил так странно, все время перескакивая с одного предмета на
другой, что я подумала, уж не пьян ли он, и была очень рада, когда он
простился и ушел. Я прошла в магазин, купила все, что было нужно, а потом
встретила одну из наших статисток. Она попросила проводить ее. Мы прошли
немного по улицам, поболтали, и потом я вернулась домой... Было около
девяти часов, и улицы были пусты. Было довольно темно, но я издали узнала
мистера Фосса. Он стоял на углу Арондель-стрит и ждал кого-то. Я
остановилась и не пошла дальше, так как не хотела встречаться с ним, но
прежде чем я свернула в боковую улицу, к углу Арондель-стрит подъехал
автомобиль и остановился прямо против мистера Фосса.
углу, автомобиль потушил все огни, и это меня очень удивило. Мистер Фосс,
по-видимому, ждал его, потому что сразу подошел и заговорил с кем-то,
сидевшим внутри. Не знаю почему, но мне вдруг захотелось узнать, кто сидит
в автомобиле. Я пошла вперед. Я была в пяти или шести шагах, когда мистер
Фосс отошел назад на тротуар, а автомобиль медленно двинулся с места. Из
окна высунулась рука и сделала прощальный жест. Автомобиль проехал мимо
меня, но внутри его было темно, и я ничего не увидела, кроме руки,
лежавшей на окне.
большой бриллиант. Он так ярко блестел, что я удивилась, как мужчина может
носить такие бриллианты. Вы скажете, что это глупо, но мне почему-то при
виде этой руки стало страшно... Я сама не могу объяснить почему. Что-то в
ней было странное, неестественное. Когда я оглянулась, я увидела, что
мистер Фосс быстро ушел, и была рада, что избежала еще одной встречи с
ним.
мистер Бриксен. Может быть, я ошибаюсь, но мне кажется, что он был
величиной в половину пальца. Ничего больше я не могла заметить, хотя потом
ночью опять увидела автомобиль.
лица. Мне показалось, его голова была чем-то покрыта. Но полисмен сказал,
что он заметил номер автомобиля.
кого-нибудь, кто имеет собственный автомобиль и носит на мизинце кольцо с
большим бриллиантом?
и похожа на женскую.
задумчиво сказал Джек. - Она недавно купила новый лимузин. Между прочим, я
распорядился делать съемку. Если оставить нашу публику без дела, тут в
связи со всеми этими делами черт знает что подымется.
посоветовать.
совещание "Большой Пятерки" Скотленд-Ярда. После двухчасового спора решено
было не трогать сэра Грегори Пенна, но оставить его под наблюдением.