он дал ей краткие указания.
предателем. Возможно, что она догадалась об этом, потому что рассмеялась,
вытирая свои грязные пальцы.
мне, пожалуйста, вы собираетесь все время держать меня под наблюдением?
пока мы не соберем нужной нам информации. - Он сунул ящичек снова в карман.
моему мнению вы совершаете крупную ошибку Но, в конце концов, я ведь тоже не
нахожусь в зависимости от ваших показаний, я, по всей вероятности, раскрою
все без того, чтоб вы сказали мне хоть одно слово. Это зависит от...
присматривайся!", - ответил Тарлинг. Я хотел бы попросить вас последовать
этому совету. Но теперь я хочу кое-что сказать вам, мисс Райдер. Завтра же я
удалю наблюдателей, но прошу вас еще немного времени пробыть в этой
гостинице. Само собой разумеется, что вы не можете вернуться на свою
квартиру.
разве это необходимо, чтобы я осталась здесь?
на нее. Она быстро взглянула на него.
злоупотреблять им. Почему вы не рассказываете мне ничего о вашем отце?
ведь у меня больше нет отца.
именно спросить ее об этом. - Вы имеете поклонника?
что он вам?
XVIII
сутулясь и низко опустив голову. Ему не хотелось думать о том, что при
создавшихся обстоятельствах на него самого падает подозрение. Ведь он был
сравнительно мало известный сыщик, недавно прибывший из Китая. Его родство с
Торнтоном Лайном и факт, что он оказался единственным наследником, навлекли
на него подозрение. И кроме того факт, что на месте преступления найден его
револьвер. Высшие чины полиции не откажутся от этого подозрения уже потому,
что ему было поручено расследование этого дела.
ход и работала энергично над тем, чтобы втянуть его в эту трагедию. Хотя это
происходило почти незаметно, но он нисколько не сомневался в этом. Он
улыбнулся и, пожав плечами" отделался от этой мысли.
думал, что Торнтон Лайн действительно любил ее. Лайн был не способен на
искреннюю любовь, его богатство делало ему задачу любви достаточно легкой, и
только немногие женщины сопротивлялись его желанию. Одетта Райдер была
исключением. Только один Тарлинг догадывался о сцене, разыгравшейся между
Одеттой Райдер и Лунном в тот день, когда он зашел в депо. Но, по всей
вероятности, уже раньше бывали сцены, весьма щекотливые для девушки и не
делавшие чести покойному.
Одетту больше не считали убийцей. Уже в течение некоторого времени он привык
называть ее мысленно только Одеттой - открытие, над которым он при других
обстоятельствах посмеялся бы. Но, во всяком случае, он мог считать ее
совершенно невинной, так как невозможно, чтоб она одновременно могла быть
сразу в двух местах. Когда Торнтон Лайн был найден в Гайд-парке, в тот
момент она лежала в госпитале в Эшфорде, в пятидесяти милях от места
убийства, в бесчувственном состоянии.
создании? Тарлинг вспомнил о том, что покойный Лайн дал ему задачу
осведомиться об образе жизни Мильбурга. Мильбург упорно подозревался в том,
что совершал по службе крупные растраты. Если бы Мильбург был только
убийцей? Разве не было возможно, что он застрелил своего шефа в целях
покрытия растрат? Но это было ошибочным заключением, потому что смерть Лайна
только ускорила бы расследование и раскрытие его растрат. Было ясно, как на
ладони, что после, смерти владельца фирмы будет произведена ревизия книг, и
тогда все могло выплыть наружу. А Мильбург это хорошо знал.
самые безрассудные действия. Они часто вовсе не думали о последствиях своих
поступков, а такой человек, как Мильбург, может быть, и не был в состоянии
предвидеть все возможности, которые могли получиться в результате подобного
преступления.
окликнули. Он обернулся и увидел автомобиль, ехавший возле тротуара. Из
автомобиля выпрыгнул инспектор Уайтсайд.
молодой дамой уже кончена. Я только расплачусь с шофером. В полиции я видел
вашего китайца. Вы, по-видимому, отослали его, чтобы некоторое время побыть
одному. Я знаю, о чем вы задумались, - продолжал Уайтсайд. - Но, поверьте
мне, шеф считает всю эту историю лишь странным совпадением. Вы расследовали
пропажу револьвера?
убийцы Торнтона Лайна?
газетных вырезках, в которых сообщалось о похождениях мистера Лайна в Шанхае
и трагических последствиях этого.
Тарлинг кончил рассказывать. - Я слыхал очень много о вашем Линг-Чу. Он
очень дельный полицейский.
Тарлинг. - Но я не в состоянии утверждать, что разбираюсь в его мыслях.
Разберемся еще раз в фактах. Револьвер находился в моем комоде, и
единственный, кто мог его взять, был Линг-Чу. В связи с этим находится
другой более важный факт, именно, что Линг-Чу имел достаточно оснований
ненавидеть Торнтона Лайна, который косвенно был виновен в смерти его сестры.
Я все это обдумал и в состоянии теперь вспомнить, что Линг-Чу стал
необыкновенно молчаливым после того, как увидел Лайна. Он рассказал мне
также, что пошел в торговый дом Лайна наводить справки. Мы обсуждали с ним.
возможно ли то, что мисс Райдер убила Лайна, и Линг-Чу упомянул, что она не
в состоянии управлять автомобилем. Когда я спросил, откуда он это знает, он
рассказал мне, что производил расследование в самой фирме. Должен вам
сообщить еще один интересный факт. - продолжал Тарлинг, - у меня всегда было
подозрение, что Линг-Чу не говорит по-английски. В лучшем случае он знает
пару слов на попугайно-английском языке, на том жаргоне, на котором китайцы
объясняются в портовых городах Но он наводил справки в торговом доме Лайна у
служащих, и могу держать пари на миллион против одного, что он не нашел там
ни одной продавщицы, говорящей на кантонском наречия.
отрицательно покачал головой.
европейца умеет водить таких людей за нос. Он гораздо лучшая ищейка, чем
любой сыщик из Скотлэнд-Ярда, и он обладает особенным искусством исчезать
или становиться невидимым, когда за ним следят. Предоставьте Линг-Чу мне. Я
знаю, как обращаться с ним! - гневно добавил он.
имя маленькой китаянки. Неужели же это больше, чем простой случай? Каково
ваше мнение, Тарлинг?
особого обозначения для этого цветка, и я не знаю, является ли желтый
нарцисс туземным растением в Китае, но Китай - страна обширная, и все это
возможно. Конечно, это могло быть более чем простым случаем, что человек,
так тяжко обидевший эту девушку, был убит как раз в это время, когда ее брат
находился в Лондоне,
Странным образом на Тарлинга это место имело ту же притягательную силу, как
на мистера Мильбурга.
вспомнив, что Уайтсайд направлялся к _ гостинице в тот момент, когда они
встретились.
Все разговоры, все мысли, все указания приводили к этому таинственному
человеку. Но то, что Уайтсайд мог рассказать, было не особенно волнующего
свойства. Мильбург находился под наблюдением день и ночь, и отчет вышел
очень обыденным. Но это уже факт, проверенный на опыте, что из совершенно
незаметных вещей можно иной раз сделать очень обширные выводы.
торговых книг, - сказал Уайтсайд, - но, очевидно, он очень заинтересован в