АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Карр или нет. Несколькими мгновениями ранее ветер ревел как бешеный.
Сейчас Флетч вновь слышал шум падающей воды. - Расскажите мне о моем отце.
- Что? Извините. Слух у меня не такой тонкий, как хотелось бы.
- Мой отец. Расскажите о нем.
- Мы говорим о человеке по фамилии Флетчер?
- Пожалуйста.
- Хорошо. Он пилот. Как и многие из нас, облетел на легких самолетах
весь мир. Я знаю, что он долго пробыл в Южной Америке, потом в Индии. Дела
у него шли неплохо. Ему принадлежали три самолета в Эфиопии. Но там
сменилась власть <Имеется в виду свержение монарха Хайле Селассие I в 1974
г. и установление социалистического режима.>, и самолеты у него отняли.
- Просто отняли?
- Да.
- Ничего не заплатив?
- Так как они хотели взять самолеты, они забрали его дом и машину,
чтобы окончательно избавиться от него. Обчистили его до нитки.
Экспроприировали.
- Понятно.
- Так что в Кению он прибыл нищим. Какое-то время летал со мной.
Теперь у него свой самолет.
- А у вас несколько самолетов?
- Два.
Ветер на какое-то время прервал разговор.
- Карр, - прервал паузу Флетч. - Он счастлив? Он производит
впечатление человека, довольного жизнью?
- Несомненно. Летать по миру - ни с чем не сравнимое удовольствие. А
вы не жалуетесь на жизнь?
- Карр? - ночь подходила к концу, готовясь уступить место дню. Ветер
стих, но Флетч знал, что скоро он поднимется вновь. Более всего он
напоминал себе чулок, набитый песком. - Вы же не закрепили самолет. Что
удержит его на посадочной полосе?
- Помните мужчину с копьем, который показался вам совсем старым?
- Да.
- Все это время он просидел под ветром на крыле, не давая самолету
сдвинуться с места.
- Вы серьезно?
- Разумеется, серьезно.
- Да этого костлявого старичка унесло вместе с самолетом.
- Посмотрим.
ГЛАВА 23
- Явились-таки.
Барбара сидела в шезлонге у бассейна отеля "Норфолк".
- Что? - переспросил Карр.
- Что? - переспросил Флетч.
Даже над Найроби небо еще не очистилось.
- Живые и невредимые, - Карр потер руки. - Вернулись, правда, не в
тот же день. Кто-нибудь хочет пива?
Флетч наклонился, чтобы поцеловать Барбару.
- Вы какие-то опухшие.
- Что?
- Опухшие!
- Мы набиты песком.
- Не кричи.
Флетч чихнул.
- Я хочу пива, - Карр дал знак официанту.
- Где вы были всю ночь? - спросила Барбара. - У вас слезятся глаза.
- Она хочет знать, пьянствовали мы всю ночь или танцевали?
- Да, - кивнул Карр, - эту ночь мы пьянствовали и танцевали.
На другой стороне бассейна две англичанки в бикини и соломенных
шляпах сидели под большим зонтом и пили чай.
- Мы попали в песчаную бурю, - пояснил Флетч.
- Естественно.
- Мы попали в песчаную бурю.
- Я тебя слышала.
- На этот раз нам еще повезло, - Карр уселся на стул. - Песка я не
боюсь, - говорил он, явно не слыша себя. - Ваш муж увидел колыбель
человечества, - он чихнул. - Место, где, возможно, ходил первый на Земле
человек.
Флетч присел на подлокотник шезлонга Барбары.
- Там был старик, весящий не больше шестидесяти фунтов, который всю
ночь держал самолет за крыло, чтобы его не унесло ветром.
- Почему вы так громко говорите?
- Что? - Карр уже держал в руке высокий стакан с пивом.
- Господи, какой ты грязный, - ладонь Барбары легла на плечо Флетча.
- Там что, не было воды?
- Были и крокодилы.
- Естественно.
Языком Флетч продолжал вычищать из зубов песок.
- В жизни случается разное, - заметил Карр.
- Это точно, - кивнула Барбара.
- Что? - спросил Флетч.
- Надо признать, обратный полет не доставил мне удовольствия, - Карр
покачал головой. - Не было видно ни зги.
- Вы обещали вернуться к обеду.
- Песчаная буря порушила наши планы, - ответил Флетч.
- Я купила фруктов, принесла их в номер.
- О? - вырвалось у Kappa. - Он ушел сам, без принуждения.
- Почему ты не позвонил?
- Жены всегда хотят знать, почему ты не позвонил домой. Так уж они
устроены.
- Там нет телефона, Барбара.
- В ресторане нет телефона?
- Мадам не позволила нам позвонить, - ответил Карр. - Заявила, что
телефонами борделя могут пользоваться только клиенты.
- Неужели тебе и в голову не пришло, что я волнуюсь?
- Нас практически засыпало песком, - Флетч чихнул.
- Ты не простудился?
- Бордель с системой кондиционирования, - добавил Карр.
- Песок, - Флетч чихнул. - Дыхательные пути, - снова чихнул. - О,
черт.
- Надеюсь, больше ты там ничего не подцепил.
- Рыбу я не ловил, - Флетч чихнул. Англичанки озабоченно смотрели на
него. - Там водится нильский окунь. В озере полно крокодилов. Рыбаки
плавают на бревнах, спустив ноги в воду.
- А что бы я делала, если б вы не вернулись?
- Мы вернулись, - Карр чихнул.
- От моего отца никаких известий?
- Нет.
Флетч встал.
- Пойду приму душ. Пора вымывать из себя песок. Карр, благодарю за
прекрасное путешествие, - Флетч чихнул.
Барбара вошла в спальню, когда Флетч уже принял душ. Он почистил
зубы, промыл водой нос и глаза, несколько раз намыливался и смывал мыло.
Состояние у него было такое, словно его вытащили из бетономешалки.
- Я очень волновалась. Не находила себе места.
- Там нет телефонов, Барбара. Радио не работало.
- Днем я нервничала из-за того, что наговорила тебе утром. Вечером ты
не появился. Не позвонил. Всю ночь я не знала, что с тобой.
- Мы попали в песчаную бурю на границе с Эфиопией. Ни один верблюжий
караван в Найроби не направлялся.
- Потом я начала злиться. Меня переполняли злость и испуг.
Флетч похлопал по уху ладонью.
- Если мои уши не прочистятся, я, наверное, сойду с ума. Ощущение
такое, что у меня не голова, а надутый пузырь.
- А потом появляетесь вы оба. И выглядите так, словно весь день
проиграли в песочнице.
- Мы летели на высоте двенадцати с половиной тысяч футов с откинутой
дверцей. Иначе Карр ничего не видел. Буря так высоко подняла песок. Можешь
ты это понять? Мы оглохли. У нас болят уши. Карр постоянно откидывал
дверцу, чтобы выглянуть наружу.
- Ты не возвращался домой всю ночь из-за моего вчерашнего поведения?
Хотел проучить меня?
- О Боже, Барбара. Будь у меня такие намерения, я бы тебя
предупредил. Где мои плавки?
- В верхнем ящике комода.
- Хорошо хоть мы знали, что в колорадском отеле есть бассейн. По
крайней мере, взяли плавки и купальники.
Две пары лыж стояли в углу. По другую сторону стены цвела магнолия.
- Что я должна была думать, когда вы не вернулись?
- Что нас застигла песчаная буря на границе с Эфиопией. Может,
купание поможет вымыть песок из ушей.
- Что это? - широко раскрыв глаза, Барбара смотрела на синяк в нижней
части живота Флетча.
- А как ты думаешь?
- Я не знаю. Что это?
- Рана, Барбара. Травма. Как говорится, удар ниже пояса.
- Кто же тебя ударил?
- Ты серьезно?
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 [ 20 ] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
|
|