"Меченый Мавр".
на баке, нетерпеливо поглядывал вперед и поднимал руку, помахивая сжатым
кулаком. Трудно сказать, действовал ли на команду буксира этот красноречивый
жест, но кольца дыма из трубы буксира стали вылетать чаще и скорости как
будто прибавилось.
смотрел, как слабосильный паровичок буксировал клипер.
Шесть саженей и четыре фута!12 - докладывал он.
приливным течением. Буксирный канат совсем ослаб, сильно провис в воду.
Корабль вместе с паровичком начало относить назад, и Дэниэл Кинг раздраженно
скомандовал:
Его корма сразу развернулась по течению. Буксир подошел и, чтобы его не
относило течением, виновато прижался к борту клипера.
на вахтенных, придираясь ко всяким мелочам. Моряки, находившиеся на палубе
без дела, поспешно прятались от него.
буксиришко крепко подвел нас. "Меченый Мавр" наверняка уж поднял паруса! Мы
потеряем по меньшей мере полсуток, пока тут барахтаемся!..
проносило лот. Лотовый доложил:
зашлепал колесами по воде. Он с видимым усилием стал натягивать провисший
трос. На клипере подняли якорь, и корабль медленно, словно большой дог на
поводке, потянулся за крошечным суденышком дальше.
видимым облегчением повернул обратно. Капитан Кинг принялся за дело:
гротовые брасы на левую! На крюйсель и контрабрас! Слабину выбрать!
По-ше-е-ел, брасы-ы-ы! На бизань-шкот! Бизань-шкот тянуть! На кливер и
стаксель фалы! Кливера поднять!
на марсы и салинги, облепили реи, и в считанные минуты отдали почти все
паруса. Затем повернули реи, приведя полотнища парусов к ветру. А капитан
все командовал, резко, заливисто, словно бы любуясь своим голосом, и на
палубе у кофель-нагельных планок13 продолжалась поспешная горячая работа.
ринулся вперед, срезая острым носом гребни волн. Брызги с шумом летели по
обе стороны штевня.
довольно свежим северо-восточным пассатом. Ясная погода перемежалась
облачной. Иногда выпадали дожди.
порта раньше, вырвался вперед, и "Поймай ветер" утерял его из виду. "Капитан
Кук" закончил погрузку часом позднее и шел где-то позади. Но это еще ни о
чем не говорило: путь предстоял дальний, условия плавания могли меняться
каждые сутки, и в любой час корабли ожидали непредвиденные случайности.
Поэтому капитан Кинг, зная, что исход гонки решают скорость судна,
выносливость экипажа и прочность рангоута и парусов, уверенно вел судно
Тайваньским проливом.
то же время "Капитану Куку" обойти "Поймай ветер". Никакой связи между
кораблями не было, не имелось ее и с берегом.
начале гонки создать возможно больший запас времени и пройденного
расстояния.
Джеймс с "Капитана Кука" имел за плечами большой опыт, восемь лет командовал
военным бригом, а затем несколько раз ходил на четырехмачтовой шхуне в
Австралию. Джеймс прекрасно знал южные моря, был очень расчетлив и
аккуратен. Но Дэниэл Кинг за аккуратностью и расчетливостью Джеймса видел и
слабое его место: Джеймс никогда не пойдет на крупный риск. А гонки без
риска - не гонки.
было под сорок, и он за свою жизнь проплавал втрое больше Кинга. Стоун
сочетал в себе блестящее искусство судоводителя с отчаянной храбростью,
свойственной разве только капитанам каперов14. На корабле у него была
жесточайшая дисциплина. Он мог прибегнуть к самым изощренным наказаниям
провинившихся матросов. Моряки боялись его, как дьявола. Команду ему всегда
приходилось вербовать с помощью обманов с великим трудом. Но те, кто пошел к
нему служить, были настоящие сорвиголовы. И уж в гонке капитан Стоун не
посчитается ни с чем, лишь бы ее выиграть.
известной мере сочетал в себе качества обоих соперников - холодную
расчетливость Генри Джеймса и отчаянную храбрость и непреклонность Гарри
Стоуна.
непрерывно отдавал распоряжения с тем, чтобы паруса своими плоскостями были
всегда приведены к нему. Парусная вахта не знала покоя: при малейших
переменах ветра моряки брасопили реи. Теперь клипер как никогда прежде
оправдывал свое имя "Поймай ветер". Он именно ловил широкими полотнищами
фоков, гротов, марселей и кливеров стремительно движущийся воздух. Капитан
Кинг выжимал все из оснастки своего корабля.
волны. На ходу по приказу капитана часть грузов была перенесена ближе к
корме - и парусник выправился.
кресло и укрепили круглый брезентовый тент для защиты от дождя и солнца. В
этом кресле Кинг отдыхал в минуты сравнительно спокойного и ровного хода
судна, но едва что-нибудь менялось, он вскакивал и звонким молодым голосом
принимался командовать и ругаться почище боцмана.
уходил в каюту соснуть часок-другой, передав управление клипером своим
помощникам.
фунтов. Он видел перед собой славу настоящего моряка, которую предстояло
завоевать. Золото золотом, а слава - главное. Кроме всего прочего он еще не
был женат, и ему нельзя было уронить капитанскую честь в глазах невесты
Бетси Джонсон, дочери сквайра. Весь Лондон - да что там Лондон - вся Англия
должна знать имя капитана Кинга!
первыми!
изменилось. Клипер, выйдя из полосы северо-восточного пассата, вступил в
зону действия муссона, который в этих широтах в зимнюю пору дует особенно
свирепо. Северный ветер усиливался с каждым часом, и перед вечером
разыгрался сильный шторм. Порывы ветра срывали с гребней волн пену и
забрасывали ее на палубу, низкие лохматые облака сеяли дождь. Он сек
парусину, которая сразу потемнела и набухла от воды.
паруса. По дождевику рулевого лились потоки воды. Матросы надели клеенчатые
штормовки с зюйдвестками.
палубу; казалось, она прогибалась под их тяжестью. Вода едва успевала
уходить за борт через шпигаты.
и шли под нижними парусами.
туго натянутый трос. Эванс повернулся к ветру спиной и сказал Кингу:
груз.
не просочится.