страдает накожной болезнью?
что в ближайшее время узурпатор сойдет с ума.
чет во все горло; иной раз сидит целыми часами на берегу и бросает ка-
мешки в воду, и если камень сделает пять или шесть рикошетов, то он ра-
дуется, точно снова выиграл битву при Маренго или Аустерлице. Согласи-
тесь сами, это явные признаки сумасшествия.
ликие полководцы древности в часы досуга забавлялись тем, что бросали
камешки в воду; разверните Плутарха и загляните в жизнь Сципиона Афри-
канского.
Вильфор не выдал ему всей своей тайны, чтобы другой не воспользовался
ею, но все же сказал достаточно, чтобы поселить в нем немалые опасения.
расскажите, как узурпатор обратился на путь истинный.
которые говорили поочередно, как вергилиевские пастухи. - Узурпатор об-
ратился на путь истинный?
Наполеон принимал смотр; двое или трое из его старых ворчунов, как он их
называет, изъявили желание возвратиться во Францию; он их отпустил, нас-
тойчиво советуя им послужить их доброму королю; это его собственные сло-
ва, герцог, могу вас уверить.
вующим видом, отрываясь от огромной книги, раскрытой перед ним.
министр полиции, или я; но так как невозможно, чтобы ошибался господин
министр полиции, ибо он охраняет благополучие и честь вашего величества,
то, вероятно, ошибаюсь я. Однако, на месте вашего величества, я все же
расспросил бы то лицо, о котором я имел честь докладывать; я даже наста-
иваю, чтобы ваше величество удостоили его этой чести.
принять его с оружием в руках. Господин министр, нет ли у вас донесения,
посвежее? На этом проставлено двадцатое февраля, а ведь сегодня уже
третье марта.
Я выехал из дому с утра, и может быть, оно получено без меня.
засмеялся, - то сочините сами; ведь так это делается?
- нас ежедневно заваливают самыми подробными доносами; их пишут всякие
горемыки в надежде получить что-нибудь за услуги, которых они не оказы-
вают, но хотели бы оказать. Они рассчитывают на счастливый случай и на-
деются, что какое-нибудь нежданное событие оправдает их предсказания.
вестника.
изменить ваш герб; я дам вам орла с распущенными крыльями, держащего в
когтях добычу, которая тщетно силится вырваться, и с девизом: Nenax [8].
терпения.
anhalitu...[9] Полноте, дело идет об олене, которого преследует волк.
Ведь вы же охотник и оберегермейстер; как вам нравится это - Moli
anhelitu?
котором вы говорите, ибо он проехал двести двадцать лье на почтовых, и
притом меньше чем в три дня.
сделал бы то же самое в три или четыре часа, и притом без всякой одышки.
человека, который примчался издалека, чтобы предостеречь ваше величест-
во. Хотя бы ради графа Сальвье, который мне его рекомендует, примите его
милостиво, прошу вас.
его вашему величеству.
его показалась легкая тень беспокойства.
главное - честолюбивый. Да вы же знаете его отца, хотя бы по имени...
человека?
честолюбив; чтобы выслужиться, Вильфор пожертвует всем, даже родным от-
цом.
листский пыл придавал ему силы двадцатилетнего юноши.
Горация и прошептал: "Justum et tenacem propositi virum..." [10].
пришлось сослаться на волю короля: пыльное платье Вильфора, его наряд,
отнюдь не отвечающий придворному этикету, возбудили неудовольствие мар-
киза де Брезе, который изумился дерзости молодого человека, решившегося
в таком виде явиться к королю. Но герцог одним словом: "По велению его
величества" - устранил все препятствия, и, несмотря на возражения, кото-
рые порядка ради продолжал бормотать церемониймейстер, Вильфор вошел в
кабинет.
Вильфор очутился прямо против него; молодой человек невольно остановил-
ся.
ля.
рит, что вы имеете сообщить нам нечто важное.
угодно будет согласиться с ним.
ности она, надеюсь, предотвратима.
заражаться волнением, которое отражалось на лице герцога и в голосе
Вильфора, - говорите, но начните с начала, я во всем и везде люблю - по-
рядок.
если мое смущение несколько затемнит смысл моих слов.
зал Вильфору, что августейший собеседник внимает ему с благосклонностью,
и он продолжал:
домить ваше величество о том, что по долгу службы я открыл не какое-ни-
будь обыденное и пустое сообщничество, какие каждый день затеваются в
низших слоях населения и войска, но подлинный заговор, который угрожает
трону вашего величества. Сир, узурпатор снаряжает три корабля; он замыш-
ляет какое-то дело, может быть безумное, но тем не менее и грозное, нес-
мотря на все его безумие. В настоящую минуту он уже, должно быть, поки-
нул остров Эльба и направился - куда? - не знаю. Без сомнений, он попы-
тается высадиться либо в Неаполе, либо на берегах Тосканы, а может быть,
даже и во Франции. Вашему величеству не безызвестно, что властитель ост-
рова Эльба сохранил сношения и с Италией и с Францией.
ли, что бонапартисты собираются на улице Сен-Жак; но продолжайте, прошу