read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- В этом нет ничего необыкновенного, - вмешался Ричард. - Дети фермеров,
когда их рано посылают в школу, начинают говорить куда грамотнее его еще
прежде, чем им исполнится двенадцать лет. Вот, скажем, Зейред Коу, сын
старика Неемии, который первым поселился на Бобровой лужайке; так у него к
четырнадцати годам почерк был только чуть хуже моего, хотя, правда, я сам с
ним иногда занимался по вечерам. Но этого нашего господина с ружьем следует
посадить в колодки, если он еще раз посмеет коснуться вожжей. В жизни не
видел человека, который так мало понимал бы в лошадях! Да он, наверное,
только волами управлял!
- Мне кажется, тут ты к нему несправедлив. Дик, - заметил судья. - Он
очень находчив в решающую минуту. А ты что скажешь, Бесс?
Казалось бы, в этом вопросе не было ничего, что могло бы вызвать краску
на лице девушки, однако Элизабет, очнувшись от задумчивости, вся вспыхнула.
- Мне, милый батюшка, он показался удивительно ловким, находчивым и
храбрым, - ответила она, - но, возможно, кузен Ричард скажет, что я столь же
невежественна, как и сам этот джентльмен.
- "Джентльмен"? - повторил Ричард. - Это тебя в пансионе, Элизабет,
научили называть таких мужланов джентльменами?
- Каждый человек джентльмен, если он относится к женщине с уважением и
вниманием, - быстро и несколько насмешливо ответила девушка.
- Вот ему и награда за то, что он постеснялся снять рубашку перед
хозяйкой дома! - воскликнул Ричард, подмигивая мосье Лекуа, который
подмигнул ему в ответ одним глазом, устремив другой на молодую девушку с
выражением почтительного сочувствия. - Ну, а мне он джентльменом совсем не
показался. Но стрелять он умеет, что правда, то правда. И метко бьет оленей
на бегу, а, Мармадьюк?
- Рихарт, - с большой серьезностью сказал майор Гартман, поворачиваясь к
нему, - это хороший малшик. Он спас твою шизнь, и мою шизнь, и шизнь
препотопного мистера Гранта, и шизнь француза. Рихарт, пока у старого Фрица
Гартмана есть крыша над колофой, этот юноша не путет нушдаться в постели.
- Как тебе угодно, старина, - ответил мистер Джонс, стараясь сохранить
равнодушный вид. - Пусть он живет в твоем каменном доме, если хочешь. Но
помяни мое слово, этот малый в жизни не спал в приличной постели и не знает
другого жилья, кроме шалашей, крытых корьем, или в лучшем случае лачуг,
вроде хижины Кожаного Чулка. Ты его скоро совсем избалуешь; или ты не
заметил, как он зазнался только потому, что постоял рядом с моими серыми,
когда я повернул их на дорогу?
- Нет, нет, мой старый друг, - сказал судья, - это я должен позаботиться
о молодом человеке. Я не только обязан ему спасением моих друзей, но и
должен искупить свою вину перед ним. Однако я опасаюсь, что мне нелегко
будет заставить его принять мои услуги. Не правда ли, Бесс, на его лице
выразилось явное неудовольствие, когда я пригласил его навсегда поселиться у
нас?
- Право, батюшка, - ответила Элизабет, выпятив нижнюю губку, - я не
вглядывалась в его лицо и не могу судить, каково было его выражение. Я
полагала, что рана причиняет ему страдания, и мне было жаль беднягу, вот и
все. Впрочем, - при этом она с плохо скрытым любопытством поглядела на
дворецкого, - Бенджамен, наверное, может вам что-нибудь про него рассказать.
Если он приходил в поселок, Бенджамен, конечно, не раз его видел.
- Так оно и, есть, - ответил дворецкий, который только ждал удобного
случая, чтобы вмешаться в разговор. - Он крейсировал в кильватере Натти
Бампо, гоняясь в лесу за оленем. И стрелок он точно хороший. В прошлый
вторник я сам слышал, как Кожаный Чулок говорил перед стойкой Бетси
Холлистер, что парень бьет без промаха. А коли так, то пусть-ка он убьет
пуму, которая все воет на озере с тех пор, как олени из-за морозов и снега
сбились в стада. Это было бы дело. С пумой на борту далеко не уплывешь, и
нечего ей крейсировать вокруг честных людей.
- Так он и правда живет в хижине Натти Бампо? - с интересом спросил
Мармадьюк.
- Да, он там пришвартовался. В среду сровняется три недели, как Кожаный
Чулок впервые привел его на буксире в поселок. Они вдвоем взяли на абордаж
волка и принесли его скальп, чтобы получить награду. Этот самый мистер Бампо
чистенько снимает скальпы с волков, и в поселке поговаривают, что он набил
себе руку на крещеных людях. Будь это правдой да командуй я здешним портом,
вроде вашей милости, так я бы вздернул его на мачте. Рядом с колодками есть
очень удобный столб, ну, а петлю я бы своими руками сделал, да и сам бы
затянул ее потуже, коли бы другого никого не нашлось.
- Напрасно ты веришь глупым слухам, которые тут распускают про Натти. Он
столько лет охотился в наших горах, что имеет право делать это и впредь. А
если какие-нибудь бездельники в поселке вздумают учинить над ним расправу,
он найдет надежную защиту у закона.
- Рушье надешнее закона, - наставительно сказал майор.
- Боюсь я его ружья, как же! - воскликнул Ричард, презрительно щелкнув
пальцами. - Бен прав, и я... - Тут он умолк, услышав звон корабельного
колокола, который, несмотря на свое плебейское происхождение, имел честь
висеть под "шпилем" "академии" и бойким дребезжанием возвещал теперь о том,
что настал час церковной службы. - "Благодарим тебя, господи, и за эту и за
все твои милости..." Ах, извините, мистер Грант, это вам надлежит прочесть
благодарственную молитву. И надо торопиться, а то ведь в здешних местах
епископальную церковь почитаем только мы с Бенджаменом да еще Элизабет.
Полуквакеров вроде Мармадьюка я не считаю, - на мой взгляд, они хуже иного
еретика.
Священник покорно встал и с благочестивым видом прочел молитву, после
чего все общество поспешило в церковь - или, точнее говоря, в "академию".

Глава 10
Сзывая грешников к молитве,
Лился густой, протяжный звон.
Вальтер Скотт,
"Дикий охотник"
Ричард и мосье Лекуа в сопровождении Бенджамена направились к "академии"
напрямик по узкой, протоптанной в сугробах тропинке, а судья, его дочь,
священник и майор предпочли кружной путь в санях по улицам поселка.
В небе плыла полная луна, и в ее серебристом сиянии сосновый лес на
восточном склоне долины казался черной зубчатой стеной. Небо было ясным и
прозрачным, каким в иных странах оно не бывает и в полдень. Звезды, усеявшие
небосвод, мерцали, словно угли далекого гаснущего костра, не в силах
соперничать с блеском ночного светила, чьи лучи словно обретали новую
яркость, отражаясь от чистейшей белизны снегов, ровной пеленой укрывших
замерзшее озеро и все окрестные поля.
Пока сани неторопливо скользили по главной улице поселка, Элизабет
развлекалась тем, что читала вывески, украшавшие чуть ли не каждое крыльцо.
Когда она уезжала, никто в поселке еще не занимался ремеслами, о которых
оповещали эти вывески, да и многие фамилии были ей незнакомы. Самые дома,
казалось, стали другими. Вон к тому добавили флигель, этот выкрасили в новый
цвет, а вот тут на месте прежнего знакомца, который снесли, едва успев
достроить, высилось совсем новое здание. И из всех этих домов торопливо
выходили люди, направляясь к "академии", чтобы полюбоваться плодами
совместных усилий Ричарда и Бенджамена.
Наглядевшись на дома, казавшиеся гораздо красивее обычного в ярком, но
мягком свете луны, наша героиня в надежде заметить какого-нибудь знакомого
обратила взор на пешеходов, которых они обгоняли. Но все они выглядели
похожими друг на друга благодаря тяжелым шубам, длинным плащам, капорам и
капюшонам, а кроме того, их заслоняли высокие сугробы, окаймлявшие узкие
тропинки, проложенные вдоль домов. Раза два ей почудилось, что она узнает
чью-то фигуру или походку, но этот человек тут же исчезал позади
какой-нибудь из огромных поленниц, о которых мы уже упоминали выше. И только
когда сани свернули с главной улицы в пересекавший ее под прямым углом
проулок, который вел к "академии", Элизабет наконец увидела знакомое лицо и
знакомый дом.
Дом этот стоял на углу самого оживленного перекрестка в поселке, к нему
вела хорошо утоптанная дорожка, на столбе перед ним висела вывеска, жалобно
скрипевшая, когда с озера налетал ветер, и нетрудно было догадаться, что
здесь помещается гостиница с трактиром, который местные жители предпочитали
всем остальным. Дом был одноэтажным, но большие слуховые окна, свежая
краска, аккуратные ставни и огонь, весело пылавший в очаге, видневшемся за
открытой дверью, придавали ему куда более уютный и солидный вид, чем у
многих его соседей. Вывеска изображала всадника, вооруженного саблей и
пистолетами; на его голове красовалась меховая шапка, а своего горячего
скакуна он вздернул на дыбы. Все эти подробности нетрудно было рассмотреть в
ярком лунном свете, и Элизабет сумела даже прочитать сделанную черной
краской надпись, правда давно ей знакомую: "Храбрый драгун".
В ту минуту, когда сани поравнялись с дверью трактира, из нее вышли
мужчина и женщина. Первый держался очень прямо, и походка выдавала в нем
старого вояку; к тому же он сильно хромал, что усугубляло это впечатление.
Его спутница, наоборот, шагала широко и быстро, словно совсем не заботясь о
том, куда ступит ее нога. Луна озаряла ее толстую, красную, мужеподобную
физиономию, чертам которой даже пышные оборки чепца не могли придать
надлежащую женственность. Поверх чепца красовался черный шелковый капор,
претендовавший на модный фасон. Он был сдвинут на затылок и нисколько не
мешал своей хозяйке смотреть по сторонам. При взгляде на это лицо,
освещенное встающей с востока луной, начинало казаться, что вы видите
солнце, поднимающееся на западе. Дама эта решительной мужской походкой шла
наперерез саням, и судья приказал тезке греческого царя придержать лошадей.
- С приездом вас, судья, добро пожаловать в поселок! - воскликнула
женщина, и ее произношение сразу выдало в ней ирландку. - Все мы здесь рады
вас видеть, а я больше всех. А мисс Лиззи-то как выросла! Совсем уже
барышней стала! Эх, прислали бы к нам в поселок на постой полк, то-то бы по



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 [ 20 ] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.