временно поступаете на службу его величества.
разговор его забавляет.
бернатора Подветренных островов? Вы были стряпчим?
тоне!
нанять? Какое великодушие! Что было бы сейчас с вами, не окажи я вам эту
помощь, которую вы так великодушно от меня приняли?
рил холодно и чопорно. - Поступив на службу короля Якова, вы тем самым
приняли на себя обязательство исполнять действующие в его армии законы.
Присвоение вами ценностей с испанского флагманского корабля - это акт
разбоя, и, согласно вышеупомянутым законам, вы должны понести за него
суровую кару.
более комичным. Он усмехнулся.
вал, - продолжал губернатор.
уберетесь отсюда без промедления.
сумму, за которую вы меня наняли.
ли при этом закон. Наш разговор окончен, капитан Блад!
роходимый дурак? Или он просто бесчестен?
я должен теперь провести остаток дней, вызволяя из беды английские коло-
нии! Но тем не менее я не сойду с этого места, пока не получу свои сто
шестьдесят тысяч. - Он бросил шляпу на стол, пододвинул себе стул, сел и
вытянул ноги. - Жаркая сегодня погодка, полковник, не правда ли?
священный долг. Я должен был это сделать в ту самую минуту, когда вы
ступили на берег. Ваши поступки доказали мне, что я должен был это сде-
лать, невзирая ни на что! - Он махнул рукой солдату, остановившемуся в
дверях. - Капитан Макартни, будьте добры заняться этим.
Блад поднял руку. - Это равносильно объявлению войны.
ти губернатора. Полковник Коуртни был просто круглый дурак и не видел
дальше своего носа.
чит, будем воевать. И предупреждаю: став вашим противником, я буду к вам
столь же беспощаден, как, защищая вчера вас, был беспощаден к испанцам.
он, слыхали, как разговаривает!
Пусть это не слишком вас окрыляет. - Блад улыбнулся, потом добавил: -
Большое счастье для вашего острова, что война, которую вы мне объявили,
может завершиться без кровопролития. В сущности, и сейчас вам должно
быть ясно, что она уже ведется, и притом с большим стратегическим пере-
весом в мою пользу, так что вам не остается ничего другого, как капиту-
лировать.
прихожу к заключению, что такое свойство, по-видимому, считается у нас
на родине совершенно не обязательным для губернатора колонии. Минуту
терпения, полковник. Я прошу вас отметить, что мой корабль находится вне
вашей гавани. На его борту - две сотни крепких, закаленных в боях матро-
сов, которые с одного маха уничтожат весь ваш жалкий гарнизон, а сорока
моих пушек, которые за какой-нибудь час могут быть переправлены на бе-
рег, за глаза хватит, чтобы еще через час от СентДжона осталась лишь
груда обломков. Мысль о том, что это английская колония, никого не оста-
новит, не надейтесь. Я позволю себе напомнить вам, что примерно одна
треть моих людей - французы, а остальные - такие же изгои, как я. Они с
превеликим удовольствием разграбят этот город, во-первых, потому, что он
назван в честь короля, а имя короля всем им ненавистно, и во-вторых, по-
тому, что на Антигуа стоит похозяйничать хотя бы ради золота, которое вы
тут нашли.
полковник. Бледный от гнева, он взмахнул костлявой веснушчатой рукой и
заорал:
этого не будет, потому что мы не выпустим тебя обратно к твоим проклятым
разбойникам!
съязвил капитан Макартни.
А увидав ваших мулов, я понял, чего можно от вас ожидать, и соот-
ветственно с этим принял меры. О да! Я приказал моему адъютанту, когда
пробьет полдень, считать, что мы находимся в состоянии войны, перепра-
вить пушки на берег и расположить их в форте, наведя жерла на город. Я
предоставил ему для этой цели ваших мулов. - Бросив быстрый взгляд на
часы над камином, он продолжал: - Сейчас почти тридцать минут первого.
Из ваших окон виден форт. - Он встал и протянул губернатору свою подзор-
ную трубу. - Взгляните и убедитесь, что все, о чем я говорил, уже приво-
дится в исполнение.
Затем, все так же молча, схватил подзорную трубу и шагнул к окну. Когда
он отвернулся от окна, лицо его было искажено бешенством.
общу вашей разбойничьей шайке, что при первом их выстреле вы будете по-
вешены. Зовите стражу, Макартни. Хватит болтать языком!
заключениях! Волверстон получил от меня приказ, и ничто, никакие ваши
угрозы не заставят его уклониться от этого приказа хотя бы на йоту. Мо-
жете меня повесить, воля ваша. - Он пожал плечами. - Если бы я дорожил
жизнью, разве бы я избрал ремесло пирата? Однако учтите: после того как
вы меня повесите, мои матросы не оставят от города камня на камне. Мстя
за меня, они не пощадят ни стариков, ни женщин, ни детей. Подумайте хо-
рошенько и вспомните ваш долг перед королем и вверенной вам колонией -
долг, который вы по справедливости считаете первостепенным.
нуть в самую его душу. Блад стоял перед губернатором неустрашимый, спо-
койный, и его спокойствие было пугающим.
получил ее. Наконец, поборов себя, он произнес сквозь зубы:
Я выплачу вам ваши сто шестьдесят тысяч, чтобы отделаться от вас, и уби-
райтесь отсюда ко всем чертям! Прощайте!
вы должны были заплатить мне как своему союзнику. Такое соглашение было
заключено нами до объявления войны.
теперь перейти к обсуждению условий мирного договора.
уплатить моим людям сто шестьдесят тысяч. Затем еще двести сорок тысяч -
выкуп за город, чтобы избавить его от разрушения.
выкуп за вас лично, восемьдесят тысяч - за вашу семью и сорок тысяч - за
всех прочих почтенных граждан этого города, включая и капитана Макартни.
Все это вместе составит шестьсот тысяч, а сумма эта должна быть выплаче-
на в течение часа, иначе будет поздно.
не смог и тяжело упал на стул. Когда дар речи наконец вернулся к нему,
голос его дрожал и звучал хрипло:
те, что я не в своем уме?
метьте, любой ценой! - ваш долг, - присовокупил капитан Блад.
тому же и повторяли то, что уже было не раз сказано, пока полковник Ко-
уртни неожиданно не рассмеялся довольно истерично.
могли потребовать и девятьсот тысяч и даже девять миллионов...
натуре, а кроме того, имею некоторое представление о размерах вашей каз-