капитан.
даже не глядели на своего раненого товарища, хотя он был жив, и мы видели,
как он пытался отползти в сторону.
корма погрузилась в воду. Грянул пушечный выстрел - тот самый, который
услышал Джим: выстрел сквайра до него не донесся. Мы не заметили, куда
ударило ядро. Я полагаю, что оно просвистело над нашими головами и что
ветер, поднятый им, был причиной нашего несчастья.
кормой воду и начал медленно погружаться. Глубина была небольшая, всего
фута три. Мы с капитаном благополучно встали на дно друг против друга.
Остальные трое окунулись с головой и вынырнули, фыркая и отдуваясь.
благополучно добрались до берега. Но запасы наши остались на дне, и, что
хуже всего, из пяти ружей не подмокли только два: мое ружье я, погружаясь
в воду, инстинктивно поднял над головой, а ружье капитана, человека
опытного, висело у него за спиной замком кверху; оно тоже осталось сухим.
Три остальных ружья нырнули вместе с яликом.
от частокола. Кроме того, мы сомневались, удержатся ли Хантер и Джойс,
если на них нападет полдюжины пиратов. Хантер - человек твердый, а за
Джойса мы опасались; он услужливый и вежливый слуга, он отлично чистит
щеткой платье, но для войны совершенно не пригоден.
судьбы наш бедный ялик, в котором находилась почти половина всего нашего
пороха и все нашей провизии.
каждым мгновением все ближе и ближе раздавались голоса пиратов. Скоро мы
услышали топот их ног и треск сучьев. Они пробирались сквозь чащу. Я
понял, что нам предстоит нешуточная схватка, и осмотрел свое ружье.
хлебнуло воды. Уступите ему свое.
хладнокровный, на мгновение остановился, чтобы проверить заряд. Тут только
я заметил, что Грей безоружен, и отдал ему свой кортик. Мы обрадовались,
когда он поплевал на руки, нахмурил брови и замахал кортиком с такой
силой, что лезвие со свистом рассекало воздух. И каждый взмах кортика был
доказательством, что наш новый союзник будет драться до последней капли
крови.
перед частоколом. Мы подошли как раз к середине его южной стороны. А в это
самое время семеро разбойников с боцманом Джобом Эндерсоном во главе,
громко крича, выскочили из лесу у юго-западного угла частокола.
им опомниться. Хантер и Джойс, сидевшие в укреплении, выстрелили тоже.
Четыре выстрела грянули разом и не пропали даром: один из врагов упал,
остальные поспешно скрылись за деревьями.
упавшего врага.
ухом просвистела пуля, и бедняга Том Редрут пошатнулся и во весь рост
грохнулся на землю. Мы со сквайром выстрелили в кусты. Но стрелять
пришлось наудачу, и, вероятно, заряды наши пропали даром. Снова зарядив
ружья, мы кинулись к бедному Тому.
сразу увидел, что дело безнадежно.
удалось без всякой помехи перетащить несчастного егеря через частокол и
внести под крышу блокгауза, в сруб.
жаловался, ничего не боялся и даже ни на что не ворчал с самого начала
наших приключений до этого дня, когда мы положили его в сруб умирать. Он,
как троянец, геройски охранял коридор на корабле. Все приказания он
исполнял молчаливо, покорно и добросовестно. Он был старше нас всех лет на
двадцать. И вот этот угрюмый старый, верный слуга умирал на наших глазах.
малый ребенок.
спросил старый слуга. - Будь что будет. Аминь!
после этого умер.
грудь и карманы были оттопырены, - вытащил оттуда самые разнообразные
вещи: британский флаг, Библию, клубок веревок, перо, чернила, судовой
журнал и несколько фунтов табаку. Он отыскал длинный обструганный сосновый
шест и с помощью Хантера укрепил его над срубом, на углу. Затем,
взобравшись на крышу, он прицепил к шесту и поднял британский флаг. Это,
по-видимому, доставило ему большое удовольствие. Потом он спустился и
начал перебирать и пересчитывать запасы, словно ничего другого не было на
свете. Но изредка он все же поглядывал на Тома. А когда Том умер, он
достал другой флаг и накрыл им покойника.
сквайру. - Он умер, исполняя свой долг. Нечего бояться за судьбу человека,
убитого при исполнении обязанностей перед капитаном и хозяином. Я не силен
в богословии, но это дела не меняет.
ожидаете прибытия корабля, который пошлют нам на помощь?
Если мы не вернемся к концу августа, Блендли вышлет нам на помощь корабль,
не позже и не раньше.
даже если очень повезет, придется туговато.
погиб, вот почему, - ответил капитан. - Пороха и пуль у нас достаточно, но
провизии мало. Очень мало! Пожалуй, не приходится жалеть, что мы
избавились от лишнего рта.
ядро. Оно упало где-то далеко за нами, в лесу.
так-то много.
упало перед срубом, подняв целую тучу песка.
быть, целятся в наш флаг. Не лучше ли спустить его?
кто угодно, но только не я.
кроме того, это была хорошая политика - мы хотели доказать врагам, что нам
вовсе не страшна их пальба.
над головами, другое падало перед частоколом, третье взрывало песок возле
самого сруба. Но пиратам приходилось брать высокий прицел: ядра теряли
силу и зарывались в песок. Рикошета мы не боялись. И хотя одно ядро
пробило у нас крышу и пол, мы скоро привыкли к обстрелу и относились к
нему равнодушно, как к трескотне сверчка.
поблизости от нас, должно быть, нет пиратов. Отлив усилился, и наши
припасы, наверно, показались из-под воды. Эй, не найдутся ли охотники
сбегать за утонувшей свининой?
перелезли через частокол. Но свинина досталась не им. Пираты были храбрее,
чем мы ожидали. А может быть, они вполне полагались на пушку Израэля
Хендса.
ялика и перетаскивали их в стоявшую неподалеку шлюпку. Сидевшим в шлюпке
приходилось все время грести, потому что течение относило их в сторону.
Сильвер стоял на корме и распоряжался. Они все до одного были вооружены
мушкетами, добытыми, вероятно, из какого-то их тайного склада.
Смоллетт - капитан, Дэвид Ливси - судовой врач, Абрахам Грей - помощник
плотника, Джон Трелони - владелец шхуны, Джон Хантер и Ричард Джойс -