read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Лучше бы я ее в глаза не видал, Джим, лучше бы она мне и но попада-
лась!
- Ты но виноват, Гек: ты не знал. Не ругай себя за это
Когда совсем рассвело, так оно и оказалось: поближе к берегу текла
светлая вода реки Огайо, а дальше к середине начиналась мутная вода -
сама Старая Миссисипи! Так что с Каиром все было кончено.
Мы потолковали, как нам быть. На берег нечего было и соваться; вести
плот против течения мы тоже не могли. Только и оставалось, дождаться
темноты, отправляться обратно в челноке: будь что будет. Мы проспали
весь день в кустах, чтобы набраться сил, а когда после сумерек вышли к
плоту, оказалось, что челнок исчез!
Мы долго молчали. Да и говорить-то было нечего. Оба мы отлично знали,
что это змеиная кожа действует, да и какой толк может быть от разгово-
ров? Опять, пожалуй, накличешь беду, как будто нам этого мало, а там оно
и пойдет одно за другим, пока не научимся держать язык за зубами. Потом
мы обсудили, что нам делать, и решили, что ничего другого не остается,
как плыть вниз по течению на плоту, пока не подвернется случай купить
челнок и ехать на нем обратно. Отец взял бы челнок взаймы, если б побли-
зости ничего не случилось, по мы этого делать по собираюсь, чтобы за на-
ми не было погони.
Когда стемнело, мы пустились в путь на плоту. Всякий, кто еще не ве-
рит, как опасно брать в руки змеиную кожу, даже после всего, что с нами
случилось, обязательно поверит, когда почитает дальше, что она с нами
натворила.
Челноки обыкновенно покупают с плотов, стоящих на причале у берега.
Но пока что мы таких плотов не видели и ехали себе да ехали, - должно
быть, больше трех часов подряд. И ночь сделалась какая-то серая, очень
густая, а это тоже гадость, не лучше тумана: не разберешь, какие берега
у реки, и вдаль тоже ничего не видно. Было уж очень поздно и совсем ти-
хо; вдруг слышим - вверх по реке идет пароход. Мы зажгли фонарь, думали,
что с парохода нас заметят. Обыкновенно низовые пароходы проходили дале-
ко от нас; они огибают отмели и, чтобы не бороться с течением, ищут ти-
хой воды под высоким берегом, но в такие ночи они идут прямо по фарвате-
ру против течения.
Мы слышали, как пыхтит пароход, но не видели его, пока он не подошел
совсем близко. Он шел прямо на нас. Пароходы часто так делают, чтобы
посмотреть, насколько близко можно пройти от плота, не задев его; иногда
колесо откусывает конец весла, а потом лоцман высовывается и хохочет,
хвастается: вот он какой ловкач! Мы так и думали, что пароход постарает-
ся пройти поближе, не задев плота, по он шел прямехонько на нас. Он был
большой и несся быстро, словно черная туча, усеянная рядами светлячков
по бокам; и вдруг он навалился на нас, большой и страшный, и длинный ряд
открытых топок засверкал, как раскаленные докрасна зубы, а огромный нос
и кожухи нависли прямо над пами. Оттуда заорали на нас, зазвонили в ко-
локол, чтобы остановить машину, поднялась ругань, зашипел пар - и не ус-
пел Джим прыгнуть в воду с одной стороны, а я с другой, как пароход с
треском прошел прямо по плоту.
Я нырнул - и нырнул как можно глубже, так, чтобы достать до дна, по-
тому что надо мной должно было пройти тридцатифутовое колесо, и я ста-
рался оставить ему побольше места. Обыкновенно я мог просидеть под водой
минуту, а тут, должно быть, пробыл минуты полторы. Потом скорей вынырнул
наверх, и то чуть не задохся. Я выскочил из воды до подмышек, отфыркива-
ясь и выплевывая воду. Течение здесь, конечно, было ужасно сильное, и,
конечно, пароход тронулся секунд через десять после того, как остановил-
ся, потому что на плотовщиков они обычно не обращают внимания: теперь он
пыхтел где-то выше по реке, и в темноте мне его не было видно, хоть я и
слышал пыхтенье.
Я раз двадцать окликал Джима, по не мог добиться ответа; тогда я ух-
ватился за первую доску, какая попалась под руку, и поплыл к берегу,
толкая эту доску перед собой. Но скоро я разобрал, что течение здесь по-
вертывает к левому берегу, а это значило, что я попал на перекат; и по-
тому я свернул влево.
Это был один из тех перекатов, которые идут наискосок и тянутся на
целых две мили, так что я переправлялся очень долго. Я благополучно доп-
лыл до берега и вылез. Впереди почти ничего нельзя было разглядеть, но я
пошел напрямик, без дороги, и, пройдя около четверти мили, наткнулся
впотьмах на большой старинный бревенчатый дом. Я хотел было потихоньку
пройти мимо и свернуть в сторону, но тут на меня выскочили собаки, завы-
ли и залаяли; и у меня хватило догадки не двигаться с места.

ГЛАВА XVII
Прошло около минуты, и кто-то крикнул из окна, не высовывая головы:
- Тише, вы!.. Кто там?
Я сказал:
- Это я.
- Кто это "я"?
- Джордж Джексон, сэр.
- Что вам нужно?
- Мне ничего не нужно, сэр, я только хочу пройти мимо, а собаки меня
не пускают.
- Так чего ради ты шатаешься тут по ночам, а?
- Я не шатался, сэр, а я упал за борт с парохода.
- Ах, вот как, упал? Ну-ка, высеките огонь кто-нибудь. Как, ты ска-
зал, тебя зовут? Повтори.
- Джордж Джексон, сэр. Я еще мальчик.
- Послушай, если ты говоришь правду, то тебе нечего бояться: никто
тебя не тронет. Только не шевелись, стой смирно, где стоишь... Разбудите
Боба и Тома кто-нибудь и принесите ружья... Джордж Джексон, есть еще
кто-нибудь с тобой?
- Никого нет, сэр.
Я услышал, как в доме забегали люди, и увидел свет. Тот же человек
крикнул:
- Убери свечу, Бетси, старая ты дура, в уме ли ты? Поставь ее на пол
за дверью... Боб, если вы с Томом готовы, займите свои места.
- Мы готовы.
- Ну, Джордж Джексон, знаешь ты Шепердсонов?
- Нет, сэр, никогда про них не слыхал.
- Что ж, может, это и правда, а может, и нет. Ну, все готово. Входи,
Джордж Джексон. Да смотри не торопись - иди медленно. Если с тобой
кто-нибудь есть, пусть останется позади; если он покажется, его застре-
лят. Подходи теперь. Подходи медленно, отвори дверь сам - ровно нас-
только, чтобы пролезть, слышишь?
Я не спешил, да и не мог бы спешить при всем желании. Я осторожно
подходил к двери, в полной тишине; только слышно было, как бьется мое
сердце, - так мне казалось. Собаки молчали, так же как и люди, но шли за
мной по пятам. Дойдя до крыльца с тремя вытесанными из бревен ступенька-
ми, я услышал, как в доме отпирают дверь и отодвигают засов. Я взялся за
ручку и тихонько нажал на дверь - еще и еще, пока кто-то не сказал:
- Так, теперь довольно, просунь голову в дверь.
Просунуть я просунул, а сам думаю: сейчас ее отрубят.
Свеча стояла на полу, и все они собрались вокруг и с четверть минуты
глядели на меня, а я на них. Трое взрослых мужчин целились в меня из ру-
жей, так что я даже зажмурился, сказать по правде; самый старый, лет
шестидесяти, уже седой, двое других лет по тридцати или больше, - все
трое представительные, красивые, а еще очень милая седовласая старушка,
и позади нее две молодые женщины, которых я плохо разглядел.
Старик сказал:
- Ну, так... я думаю, все в порядке. Входи.
Как только я вошел, старый джентльмен сам запер дверь, задвинул засов
и велел молодым людям с ружьями идти в комнаты; все пошли в большую гос-
тиную с новым лоскутным ковром на полу, собрались в угол, чтобы их не
видно было из окон фасада, - в боковой стене окон не было. Свечу подняли
повыше, все стали меня разглядывать и говорили: "Нет, он не из Шепердсо-
нов, в нем нет ничего шепердсоновского".
Потом старик сказал, что я, верно, ничего не буду иметь против обыс-
ка, - он не хочет меня обидеть, только проверит, нет ли при мне оружия.
Он не стал лазить по карманам, а только провел руками поверх платья и
сказал, что все в порядке. Он велел мне не стесняться, быть как дома и
рассказать, кто я такой; но тут вмешалась старушка:
- Господь с тобой, Саул! Бедняжка насквозь промок, а может быть, он и
голоден. Как ты думаешь?
- Ты права, Рэчел, - я и позабыл.
Тогда старушка сказала:
- Бетси (это негритянке), сбегай и принеси ему, бедняжке, чего-нибудь
поесть, поскорей! А вы, девочки, ступайте разбудите Бака и скажите
ему... Ах, вот он и сам... Бак, возьми этого, чужого мальчика, сними с
него мокрое платье и дай ему что-нибудь из своего, сухое.
Баку на вид казалось столько же, сколько и мне, - лет тринадцать -
четырнадцать или около того, хотя он был немножко выше меня ростом. Он
был в ночной рубашке, весь взлохмаченный. Он вышел, зевая и протирая ку-
лаком глаза, а другой рукой тащил за собою ружье. Он спросил:
- Разве Шепердсонов тут не было?
Ему ответили, что нет, это была ложная тревога.
- Ну ладно, - сказал он. - А если б сунулись, я бы хоть одного
подстрелил.
Все засмеялись, и Боб сказал:
- Где тебе, Бак! Они успели бы снять с нас скальпы, пока ты там рас-
качивался.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 [ 20 ] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.