read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



метким стрелкам пустить стрелы в горло похитителям так, чтобы не
поранить девушек. И тут я совершил ошибку...
- Ты промахнулся? - взволнованно спросила Норико.
- Другое... Я не должен был сам стрелять в того варвара. Почему-то
я решил, что обязан сам освободить девушку! - воскликнул монах, потряс
сжатыми кулаками и бессильно уронил мощные руки. - Рука моя
дрогнула... Одной стрелой я убил их обоих.
- И девушку? - не поверила ушам Норико.
- Она истекла кровью прежде, чем мы спустились в селение. Ей не
было и пятнадцати...
Монах надолго замолчал.
- Твой господин должен был найти тебе другую жену, - рассудительно
сказала Норико. - Он должен был дать тебе кого-нибудь из служанок в
усадьбе.
- Он предложил любую. Я отказался.
- А напрасно, - совершенно по-взрослому заметила Норико. - Тебе
нужно было просто поскорее получить другую женщину. А ты растравлял
свои раны, пока не додумался пойти в монахи.
- Клянусь тремя сокровищами святого Будды, так оно и было, -
пробормотал Бэнкей. - Сперва ямабуси и сюгэндзя не считали меня своим,
хотя я никогда не обижал их и даже защищал селение. Потом было
нападение... А после него старый ямабуси Одинокий Утес нашел меня на
том дворе. Оказалось, я сидел под стеной хижины и смотрел на песок, а
ее хозяин, отец девушки, боялся подойти ко мне. И никому про меня не
сказал. Когда Одинокий Утес сообщил мне, сколько дней меня разыскивают
в горах, я ему не поверил. Я полагал, что совсем недавно присел там и
задумался. Голода-то я и не почувствовал...
- И влетело же тебе от господина... - прошептала Норико.
- Нет, - спокойно ответил Бэнкей. - Он же все знал. А теперь
посуди сама - могу ли я желать тебе зла, когда ты так похожа на ту
девушку?
- Не можешь, - уверенно сказала Норико. - А ты написал об этом
стихи?
Монах уставился на девушку, как на привидение.
- Какие еще стихи? - изумился он.
- Знаешь, почтенный наставник, оказывается, по всякому случаю
нужно писать стихи, - сообщила Норико и вздохнула. - Я сама это только
здесь, во дворце, узнала. Ведь если так делает государь - значит, и
нам тоже надо?
- Может, и надо, да только я за всю жизнь двух строчек не сложил,
- признался Бэнкей. - Не мужское это дело.
И, вспомнив, что монаху не положено смотреть на женщин, он
решительно отвернулся.
- А они тут пишут, пишут, сколько бумаги изводят! - пожаловалась
Норико. - Только и знай - подавай им тушечницу, растирай тушь, бегай
за веткой, чтобы привязать к ней послание! А сколько одежд они тут
посланцам дарят! Принесет такой бездельник даме письмо от поклонника -
а она ему на радостях дарит красивое женское платье! Ну, зачем этому
бездельнику женское платье? Чтобы пропить в городском кабаке? А он
перекидывает платье через плечо и уходит довольный!
- Это от безделья, - уверенно сказал монах. - Ну так как же, узнаю
я, что ты хотела мне сообщить ночью на постоялом дворе?
- Сперва скажи, кто убил гадальщика, - потребовала девушка.
Она, пока Бэнкей рассказывал свою историю, придвигалась к нему все
ближе. Теперь девушка вскочила с настила и стояла вплотную у него за
спиной. По взволнованному голосу Бэнкей понял - теперь девушка поверит
той страшной правде, которую он сообщит.
- Гадальщик был нечистью, которая называется Рокуро-Куби, - мрачно
ответил Бэнкей. - Погиб он потому, что на нем лежало такое заклятие.
Если тело Рокуро-Куби сдвинуть с места, пока голова летает и жрет
человечину, то с рассветом это чудище погибает. Если признаться
честно, то я сдвинул его поганое тело. Но плохо другое - их там, в
заброшенной усадьбе было пятеро. Пятеро людоедов, Норико! С одним я
справился. Четверо приехали в Хэйан вместе с молодыми господами
Фудзивара и Минамото.
- Тот старик, которого я видела из носилок? - удивилась девушка.
- Старик, молодой человек и женщина. Может быть, ты видела женщину
и можешь узнать ее в лицо?
- Нет, благочестивый наставник, - девушка опять легко пустила в
ход привычное обращение. - Видимо, она села в свою повозку уже после
того, как меня усадили в носилки с госпожой кошкой. Однако как это
печально...
- Еще бы не печально... - проворчал монах. - Эта нечисть орудует
теперь в Хэйане, и не добралась бы она до государева дворца! Ведь
голове ничего не стоит перелететь через ограду!
- Я о другом... Как печально, что ты не женился на той девушке, -
сказала Норико. - Ты ведь так любил ту девушку...
- При чем тут она?.. Это все было давно, и больше я ни о каких
женщинах не помышлял...
- Больше ты ни о каких женщинах не помышлял... - повторил певучий
голос.
Что-то в нем показалось Бэнкею странным.
Монах резко обернулся - и не узнал Норико.
Вроде бы только что перед ним стояла звонкоголосая круглолицая
девушка в простом и опрятном, как положено дворцовой служанке, платье.
Но лицо налилось испускающей свет белизной, черты его стали тоньше,
нежные губы приоткрылись и тянулись к монаху. Это была Норико - и все
же уже не Норико.
Юность этой женщины давно кончилась, ушла вместе с наивной
прелестью полудетского лица. Она была сейчас такова, какой мечтает
увидеть себя в зеркале любая из женщин, и в тринадцать лет, и в
шестьдесят.
И не лунный же свет набросил на плечи красавицы несколько одеяний
из прозрачного шелка едва уловимого весеннего цвета - цвета ивы, и не
игра же теней вывела на китайской накидке, небрежно спущенной с плеч,
легчайший узор!
Поверх невесомого шелка струились черные, как смоль, волосы,
ниспадая до земли. С боков они были подобраны, открывая нежные щеки.
Главное же - на руках у красавицы не было более госпожи кошки! И
нигде поблизости ее тоже не было.
- Норико? - изумленно спросил монах.
- Ах, как ты любил эту девушку, как ты ее любил... - повторяла
красавица, протягивая к нему изумительной красоты руки.
И вдруг ее глаза широко распахнулись.
Бэнкей, проследив взгляд, резко повернулся - и увидел на краю
крыши дворца Токадэн, возле укрнашающей угол кровли лепной рожи демона
с разинутой пастью, черный шар.
Два злобных глаза сверкали из-под грязной повязки. Давно не
стриженые волосы, которые повязка обжала на висках, торчали вверх, как
метла. Рот растянулся до ушей, и Бэнкей явственно увидел, как блестят
острые зубы...
Первым делом он прикрыл собой красавицу, особо не размышляя, кто
это - Норико или оборотень. Посох его был далеко.
Страшная голова Рокуро-Куби не приближалась. Она только смотрела
издали, очевидно, изучая обстановку.
Бэнкей соединил на груди руки. Нельзя было закрывать глаза - а ему
так нужна была беспросветная тьма, чтобы в ней засветился и обдал
жаром Пылающий меч Фудо-ме! Вдруг Бэнкей ощутил идущий сзади легкий
холодок. Как будто две осторожные руки легли ему на плечи - и в плечах
проснулась сила. Призрачные руки соскользнули до локтей.
Он понял - это поделился с ним своей жизненной силой оборотень.
Рокуро-Куби не двигался с места. Потом он медленно поднялся,
проплыл над дорогой зеленой черепицей и перевалил за гребень крыши.
- Он следил за нами, - негромко сказал Бэнкей. - Он просто следил.
Но теперь это чудовище знает, что мы встретились, и понимает, что мы
говорили о Рокуро-Куби. И оно видело твое лицо... Если мы вдвоем
обратимся к любому из чиновников государственного совета, вплоть до
самого Левого министра, и расскажем о ночлеге в заброшенной усадьбе,
нам поверят! Рокуро-Куби постараются уничтожить нас. Тебе ни в коем
случае нельзя оставаться наедине. Постоянно будь среди людей! Как
можно меньше выходи из дворца!
- О чем ты говоришь? - раздался за спиной у монаха звонкий
голосок. - Почему я должна быть среди людей?
Бэнкей обернулся.
Перед ним стояла прежняя Норико, в простом платье, и держала на
руках госпожу кошку.
- Ты ничего не видела? - резко спросил монах.
- Со мной творятся странные вещи, - призналась девушка. - Вот
точно так же я вдруг ослепла и оглохла два дня назад, когда мне
приказали отнести письмо. Мне показалось, что я сперва падаю, а потом
лечу. Наверно, я больна. Может быть, ты разбираешься в болезнях?
- Немного, - сказал Бэнкей. - А тогда, когда меня нашли на дне
водоема? Было с тобой что-либо подобное?
- Было, - призналась Норико. - Тогда было еще хуже. Оказалось, что
я в таком состоянии вышла из усадьбы и дошла до водоема... Что же мне
делать? Пригласить заклинателя злых духов?
- Пока не делай ничего, - велел Бэнкей, не пускаясь в объяснения,
чтобы понапрасну не пугать девушку. - В твоем возрасте это случается
порой. Ступай скорее во дворец и ложись спать. Все это происходит с
девушками, когда они остаются наедине. Постарайся вегда быть на людях,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 [ 20 ] 21 22 23 24 25 26 27 28 29
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.