метким стрелкам пустить стрелы в горло похитителям так, чтобы не
поранить девушек. И тут я совершил ошибку...
я решил, что обязан сам освободить девушку! - воскликнул монах, потряс
сжатыми кулаками и бессильно уронил мощные руки. - Рука моя
дрогнула... Одной стрелой я убил их обоих.
было и пятнадцати...
сказала Норико. - Он должен был дать тебе кого-нибудь из служанок в
усадьбе.
нужно было просто поскорее получить другую женщину. А ты растравлял
свои раны, пока не додумался пойти в монахи.
пробормотал Бэнкей. - Сперва ямабуси и сюгэндзя не считали меня своим,
хотя я никогда не обижал их и даже защищал селение. Потом было
нападение... А после него старый ямабуси Одинокий Утес нашел меня на
том дворе. Оказалось, я сидел под стеной хижины и смотрел на песок, а
ее хозяин, отец девушки, боялся подойти ко мне. И никому про меня не
сказал. Когда Одинокий Утес сообщил мне, сколько дней меня разыскивают
в горах, я ему не поверил. Я полагал, что совсем недавно присел там и
задумался. Голода-то я и не почувствовал...
посуди сама - могу ли я желать тебе зла, когда ты так похожа на ту
девушку?
стихи?
нужно писать стихи, - сообщила Норико и вздохнула. - Я сама это только
здесь, во дворце, узнала. Ведь если так делает государь - значит, и
нам тоже надо?
- признался Бэнкей. - Не мужское это дело.
решительно отвернулся.
Норико. - Только и знай - подавай им тушечницу, растирай тушь, бегай
за веткой, чтобы привязать к ней послание! А сколько одежд они тут
посланцам дарят! Принесет такой бездельник даме письмо от поклонника -
а она ему на радостях дарит красивое женское платье! Ну, зачем этому
бездельнику женское платье? Чтобы пропить в городском кабаке? А он
перекидывает платье через плечо и уходит довольный!
я, что ты хотела мне сообщить ночью на постоялом дворе?
ближе. Теперь девушка вскочила с настила и стояла вплотную у него за
спиной. По взволнованному голосу Бэнкей понял - теперь девушка поверит
той страшной правде, которую он сообщит.
ответил Бэнкей. - Погиб он потому, что на нем лежало такое заклятие.
Если тело Рокуро-Куби сдвинуть с места, пока голова летает и жрет
человечину, то с рассветом это чудище погибает. Если признаться
честно, то я сдвинул его поганое тело. Но плохо другое - их там, в
заброшенной усадьбе было пятеро. Пятеро людоедов, Норико! С одним я
справился. Четверо приехали в Хэйан вместе с молодыми господами
Фудзивара и Минамото.
и можешь узнать ее в лицо?
ход привычное обращение. - Видимо, она села в свою повозку уже после
того, как меня усадили в носилки с госпожой кошкой. Однако как это
печально...
теперь в Хэйане, и не добралась бы она до государева дворца! Ведь
голове ничего не стоит перелететь через ограду!
сказала Норико. - Ты ведь так любил ту девушку...
женщинах не помышлял...
голос.
девушка в простом и опрятном, как положено дворцовой служанке, платье.
Но лицо налилось испускающей свет белизной, черты его стали тоньше,
нежные губы приоткрылись и тянулись к монаху. Это была Норико - и все
же уже не Норико.
прелестью полудетского лица. Она была сейчас такова, какой мечтает
увидеть себя в зеркале любая из женщин, и в тринадцать лет, и в
шестьдесят.
из прозрачного шелка едва уловимого весеннего цвета - цвета ивы, и не
игра же теней вывела на китайской накидке, небрежно спущенной с плеч,
легчайший узор!
ниспадая до земли. С боков они были подобраны, открывая нежные щеки.
нигде поблизости ее тоже не было.
красавица, протягивая к нему изумительной красоты руки.
крыши дворца Токадэн, возле укрнашающей угол кровли лепной рожи демона
с разинутой пастью, черный шар.
стриженые волосы, которые повязка обжала на висках, торчали вверх, как
метла. Рот растянулся до ушей, и Бэнкей явственно увидел, как блестят
острые зубы...
это - Норико или оборотень. Посох его был далеко.
издали, очевидно, изучая обстановку.
так нужна была беспросветная тьма, чтобы в ней засветился и обдал
жаром Пылающий меч Фудо-ме! Вдруг Бэнкей ощутил идущий сзади легкий
холодок. Как будто две осторожные руки легли ему на плечи - и в плечах
проснулась сила. Призрачные руки соскользнули до локтей.
проплыл над дорогой зеленой черепицей и перевалил за гребень крыши.
Но теперь это чудовище знает, что мы встретились, и понимает, что мы
говорили о Рокуро-Куби. И оно видело твое лицо... Если мы вдвоем
обратимся к любому из чиновников государственного совета, вплоть до
самого Левого министра, и расскажем о ночлеге в заброшенной усадьбе,
нам поверят! Рокуро-Куби постараются уничтожить нас. Тебе ни в коем
случае нельзя оставаться наедине. Постоянно будь среди людей! Как
можно меньше выходи из дворца!
голосок. - Почему я должна быть среди людей?
руках госпожу кошку.
точно так же я вдруг ослепла и оглохла два дня назад, когда мне
приказали отнести письмо. Мне показалось, что я сперва падаю, а потом
лечу. Наверно, я больна. Может быть, ты разбираешься в болезнях?
водоема? Было с тобой что-либо подобное?
я в таком состоянии вышла из усадьбы и дошла до водоема... Что же мне
делать? Пригласить заклинателя злых духов?
чтобы понапрасну не пугать девушку. - В твоем возрасте это случается
порой. Ступай скорее во дворец и ложись спать. Все это происходит с
девушками, когда они остаются наедине. Постарайся вегда быть на людях,