дрожью и не сразу опадала. Разбитые в щепы катера валялись на причале, и
всюду метались взволнованные люди. Ворота дока, ведущие к океану, дымились
самым противоестественным образом.
через секунду ворота перестали существовать. Бетон и металлическая
арматура лопнули огненными брызгами. В пролом водопадом хлынула вода.
Генри рассмотрел далекую синеву океана, стоящие на рейде корабли. Стены
дока продолжали плавиться и взрываться, от раскаленных камней клубами
исходил пар. От грохота орудий Генри почти оглох. И он не сразу услышал
Кида, который крикнул, указывая в сторону океана:
мола над водой высился серебристый холм. Чуть покачиваясь, он плавно
перемещался по поверхности волн, словно некое исполинское, высунувшее из
глубин голову чудовище. Округлые его очертания беспрерывно менялись.
Только что оно напоминало яйцо, и вот уже поверхность серебристого чуда
вытянулась вширь, изломилась в глубокую, поставленную на ребро чашу. И с
каждым вновь возникающим изгибом на холм все труднее становилось смотреть.
Подобно прожектору, он разгорался, наливаясь злым нестерпимым жаром. Генри
успел зажмуриться, а Кид с руганью схватился за глаза.
Все проще пареной репы! Они смастерили вогнутое зеркало. А здесь, в доке,
еще одно - поменьше. Система зеркал, чтобы не терять солнце и бить в любую
сторону. Ай да молодцы!.. - из глаз у журналиста текли слезы. - Говорят,
Архимед таким образом сжигал на море древние суда.
по "основному зеркалу". И в ту же секунду крейсер залило жгучим светом.
Вспышка накрыла, казалось, всю палубу. А через мгновение огонь сжался в
узкий пучок и ударил по орудийным башням. Результата не пришлось долго
ждать. Черный густой туман повалил из амбразур, в недрах корабля глухо
рвануло.
опасным. Позади рубки, возле сигнальной мачты с яростным треском
загорелись бухты резиновых шлангов. Кашляя, из дыма вынырнула шатающаяся
фигура. Она двигалась как-то боком, неуверенно. Окровавленные руки
опирались на автоматическую винтовку, словно на костыль. Огненный луч
скользнул над головой человека, но тот, должно быть, ослеп и ничего не
заметил.
отдернул.
солнечными вспышками. Зеркала выныривали из океана одно за другим, поливая
беспощадным огнем надстройки флагмана. Генри разглядел, как двое из
экипажа корабля, пристроившись между станин крупнокалиберного пулемета,
длинными очередями садят вниз, в направлении вспухающих рыбьих холмов.
Генри смотрел на стрелков, как завороженный. И только когда человеческие
фигурки вспыхнули кричащим пламенем, поспешил отвернуться. На носу судна
от поднявшейся температуры сами собой стали рваться снаряды. И тут же
стало заметно, что флагман неотвратимо кренится на правый борт. Часть
швартовых уже лопнула, в любую секунду судно могло перевернуться. И тем не
менее корабль продолжал огрызаться. Взревела и умолкла пожарная сирена.
Мощная струя воды слепо ударила в небо, рассыпавшись зеленым фонтаном.
Люди спасались с погибающего флагмана, перебрасывая на причал сходни,
перебегая по обломкам рухнувшего крана. Поднявшись, Генри ухватил водолаза
за руку. Барнер уже был на ногах. С испугом они одновременно взглянули
друг на друга. Копоть успела въесться в кожу, ресницы и брови были
опалены, на щеках и на лбу появились кровоточащие волдыри.
Значит, действительно следует бежать. И очень быстро!..
пронаблюдать исход сражения. Накренившийся флагман лег на близкое дно,
окончательно лишившись огневой силы. Задранные до предела стволы пушек
почти касались воды. Впрочем, и самой воды больше не существовало.
Акватория дока превратилась в гигантскую уху. Рыбий запах перемешивался с
горечью дыма, заставляя людей дышать через смоченные тряпицы. Бой
перенесся на внешний рейд. Эскадра покидала берег, преследуя "морское
око". Теперь оно вспыхивало реже, скорее огрызаясь, нежели атакуя,
постепенно теряясь в морской дали. Канонада не прерывалась ни на миг. Люди
не жалели снарядов. Зенитно-ракетные комплексы обрушивали на океан лавину
губительного огня. Как и следовало ожидать, природа вновь отступала....
медуз, нехотя возвращаясь назад, рождая пенные водовороты. Наступала
очередь следующей волны, и все повторялось с удивительной точностью.
Никогда в жизни вы не увидите, чтобы одна волна обогнала другую. Странно,
но так не бывает. По крайней мере - в природе. И никто убедительно не
объяснит вам, почему.
Цепкие лучики запутались, пробираясь через паутину ресниц. Розовое тепло и
ничего больше... Веки его дрогнули, и свет разбился в радужное соцветие,
удивив зрачок щедрой палитрой. Откуда это? Кто сумел выдумать подобную
красоту? И что было бы с людьми, закрутись все вокруг одного-единственного
цвета? Воистину многоцветие - подарок живущим. Дифракция и интерференция -
лишь два заковыристых слова, ровным счетом ничего не объясняющие.
сейчас Линда. Их дочь бегала по мелководью, всматриваясь себе под ноги.
тут же начала толкать его ладошками.
дочь. Это случалось с ним иногда. Приливы нежной сентиментальности. После
той морской экспедиции он не раз уже задумывался, что было бы с ними, если
бы произошло непоправимое? Как мог он рисковать благополучием семьи? Имел
ли на это право?
воды Линда, с ней и обнимайся!
что хорошо кончается. И больше он никуда не сунется. Если он счастлив, то
счастьем следует дорожить. Пусть Линда думает что угодно, но от воды он
будет держаться подальше!.. Правда, от яхты Барнера не отвертеться, но он
ведь уже принял решение: они согласятся на получасовое путешествие вдоль
берега. И не более того! Генри успокоенно улыбнулся.
увидеться им довелось только вчера. Друзьям удалось уговорить его приехать
сюда вместе с семьей. Отказывать Генри не умел. Кроме того ни Линда, ни
Джу не имели ничего против поездки. Два дня ушло на сборы, и вот они
здесь. Удивительно, но громила-Кид успел стать другом маленькой Джу, а
журналист развил столь бурную дипломатию, что вопрос с яхтой решился сам
собой. Красноречие Барнера способно было смутить кого угодно. Во всяком
случае Джу и Линда казались довольными. Глядя на них, Генри не находил в
себе сил осторожничать и возражать. Их неподдельная радость полностью
обезоруживала его, чем беззастенчиво и пользовался Джек Барнер.
миниатюре, входила в залив. Нечто подобное, по описанию Кида, они и должны
были увидеть. Черные паруса, "Веселый Роджер" на мачте. Единственное, чего
не хватало фрегату для "истинного пиратства", это деревянной бочки
наблюдателя и пушек. Впрочем, отсутствию пушек Генри мог только
порадоваться. Поднявшись, он отряхнул от песка соломенную подстилку и,
скатав ее в рулон, двинулся к воде.
поразился столь явно. Сердце забилось гулко и сильно, но внешне он
сохранил спокойствие. Посмотрев на него, Барнер разочарованно присвистнул.
такую минуту громкого "гип-гип" - это, простите меня, святотатство.
усадил к себе на колени. - Ну что, дружок, как тебе это нравится?
зеленого мерцающего пятна.
кораблей.
Почему же я их не вижу? Они такие маленькие?
почему пятнышко зеленого цвета, а не цвета рыбок, и почему оно такое