read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



порог они действительно не переступали. Стиг был очень щепетилен в таких
вопросах.
-- Да ну?
-- Очень. И всегда. Если приходил полицейский позвать его, или
что-нибудь передать, или выполнить другое поручение, Стиг его в дом не
пускал. Если дверь открывала я или кто-нибудь из детей, мы просили подождать
за дверью, а сами снова запирали ее, пока не явится Стиг.
-- Это ваш муж завел такой порядок?
-- Да, он самым недвусмысленным образом потребовал, чтобы так было. Раз
и навсегда.
-- Но ведь существуют люди, с которыми он проработал бок о бок много
лет. На них тоже распространялось это правило?
-- Да.
-- И вы никого из них не знаете?
-- Нет. Разве что по имени.
-- Он по крайней мере говорил с вами о своих сослуживцах?
-- Крайне редко.
-- О своих подчиненных?
-- Я же сказала: крайне редко. Видите ли, один из основных принципов
Стига заключался в том, что служебные дела никоим образом не должны
соприкасаться с частной жизнью.
-- Но вы говорили, что знаете некоторых хотя бы по имени. Кого же?
-- Кое-кого из руководства. Ну, начальника государственной полиции,
полицмейстера, главного инспектора...
-- Из отдела общественного порядка?
-- Да, -- отвечала она. -- А разве есть и другие инспектора?
В комнату вошел Рэнн с какими-то документами. Мартин Бек изумленно
воззрился на него. Потом он собрался с мыслями и продолжил разговор.
-- Неужели ваш муж не упоминал никого из тех, с кем вместе работал?
-- Одного по крайней мере. Я знаю, что у него был подчиненный, которого
он очень ценил. Звали этого человека Хульт. Стиг время от времени поминал
его. С Хультом он работал еще задолго до того, как мы поженились.
-- Значит, Хульта вы знаете?
-- Нет. Сколько мне помнится, я никогда его не видела.
-- Не видели?
-- Нет. Только по телефону с ним разговаривала.
- И все?
-- Все.
-- Подождите минутку, госпожа Нюман.
-- Пожалуйста.
Мартин Бек опустил на стол руку с зажатой в ней трубкой и задумался,
постукивая кончиками пальцев по корням волос, обрамляющих лоб. Рэнн
безучастно зевал.
Мартин снова поднес трубку к уху.
-- Фру Нюман, вы слушаете?
-- Да.
-- Известно ли вам, как зовут первого помощника комиссара, то есть
Хульта?
-- Да, по чистой случайности. Пальмон Харальд Хульт. А вот его звание я
узнала только от вас.
-- По случайности, вы сказали?
-- Да, именно так. Оно записано тут, его имя. В телефонной книге.
Пальмон Харальд Хульт.
-- Кто же его записал?
-- Я сама и записала.
Мартин Бек промолчал.
-- Господин Хульт звонил нам вчера вечером, он справлялся о Стиге. И
был потрясен, узнав, что Стиг тяжело болен.
-- Вы дали ему адрес больницы?
-- Да. Он хотел послать Стигу цветы. А я, как уже было сказано, знала
Хульта. Он был единственным, кому я рискнула бы дать адрес, кроме...
-- Кого?
-- Ну, начальника полиции, или полицмейстера, или главного инспектора,
сами понимаете...
-- Понимаю. Значит, вы дали Хульту адрес?
-- Да.
Она помолчала, потом спросила с изумлением:
-- На что вы намекаете?
-- Ни на что, -- успокоил ее Мартин. -- Все это ровным счетом ничего не
значит.
-- Но вы себя так ведете, будто...
-- Просто мы обязаны все проверить, фру Нюман. Вы очень нам помогли.
Благодарю вас.
-- Пожалуйста, -- откликнулась она так же растерянно.
-- Благодарю, -- повторил Мартин и положил трубку.
Рэнн стоял, прислонясь к дверному косяку.
-- По-моему, -- начал он, -- я наидентифицировался сколько мог. Двое
умерли. А про этого чертова Эриксона никто ничего не знает.
-- Так, так, -- с отсутствующим видом протянул Мартин и уставился на
раскрытый лист блокнота. Там стояло: Пальмон Харальд Хульт.

XVIII
Раз Хульт поехал на работу, значит, он сидит за своим столом. Хульт --
человек в годах и теперь больше занимается писаниной, официально по крайней
мере.
Но человек, снявший трубку в Мариинском участке, ничего, казалось, о
нем не знал.
-- Хульт? Нет, его здесь нет. Он выходной по субботам и воскресеньям.
-- Он даже не показывался у вас сегодня?
-- Нет.
-- Это точно?
-- Да. Я, во всяком случае, его не видел.
-- Будьте так любезны, расспросите остальных.
-- Каких это остальных?
-- Ну, я надеюсь, у вас не так худо с персоналом, чтобы на целый
участок никого, кроме вас, не было, -- объяснил Мартин с некоторой долей
раздражения. -- Не один же вы тут сидите.
-- Конечно, не один, -- сказал человек у аппарата на полтона ниже. --
Подождите, сейчас я узнаю.
Мартин слышал, как звякнула об стол телефонная трубка и как затихли
шаги.
Потом до него донесся отдаленный голос:
-- Эй! Из вас никто не видел Хульта? Этот воображала Бек из комиссии по
убийствам спрашивает...
Конец фразы затерялся в шуме и голосах.
Мартин Бек ждал, он бросил усталый взгляд на Рэнна, а тот устремил еще
более усталый взгляд на свои часы.
Почему полицейский считает его воображалой? Может, потому, что Мартин
обратился к нему на "вы"? Мартин лишь с трудом заставлял себя говорить "ты"
соплякам, у которых еще молоко на губах не обсохло, и выслушивать такое же
"ты" в ответ.
Хотя в остальном его никак нельзя было назвать поборником формализма.
Интересно, как вел бы себя в подобном случае человек вроде Стига
Нюмана?
В трубке щелкнуло:
-- Так вот насчет Хульта,..
-- И что же?
-- Он действительно сюда заходил. Часа полтора назад. Но, кажется,
сразу же ушел.
-- Куда?
-- Вот уж этого действительно никто не знает.
Мартин оставил эту шпильку без последствий, он сказал:
-- Спасибо.
Для верности он набрал домашний телефон Хульта. но там, как и следовало
ожидать, никто не отозвался, и после пятого гудка Мартин положил трубку.
-- Ты кого ищешь? -- спросил Рэнн.
-- Хульта.
-- Ах так.
"Похоже, что Рэнн не отличается особой наблюдательностью", -- подумал
Мартин с досадой.
-- Эйнар!
-- Да?
-- Хульт вчера вечером звонил жене Нюмана, и она дала ему адрес
больницы.
-- Угу.
-- Интересно, с чего бы это?
-- Ну, должно быть, он хотел послать в больницу цветы или еще
что-нибудь, -- сказал Рэнн апатично. -- Они дружны были с Нюманом.
-- А вообще, мало кто знал, что Нюман лежит в Саббатсберге.
-- Потому-то Хульту и пришлось звонить, спрашивать адрес.
-- Странное совпадение.
Это был не вопрос, и Рэнн, естественно, ничего не ответил. Он сказал
свое:
-- Да, я тебе говорил, что не мог добраться до Эриксона?
-- Какого еще Эриксона?
-- До Оке Эриксона. До того полицейского, который вечно жаловался на
все и вся.
Мартин Бек кивнул. Он припоминал это имя, хотя сейчас оно было не так
уж и важно. Имя никого не интересовало, а кроме того, сейчас куда важнее был
Хульт.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 [ 20 ] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.