АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Полицейский открывает дверь в коридор:
- Вы свободны.
- Поддерживайте контакт с Таккером, - обращается Дюриэа к Грэмпсу. - Он
еще может пригодиться нам...
В кабинет возвращается Картер:
- Там некто Хазлит настаивает на встрече с вами. Он говорит, что это
очень важно. Дюриэа недовольно морщится.
- Я уже устал от этого дела, - замечает он.
- Он сказал, что он адвокат и поверенный в делах.
- Ах, так... В таком случае придется его принять. Вы подождете, Грэмпс?
- Ты хочешь, чтобы я вышел? Дюриэа смеется:
- Боюсь, что мистер Хазлит захочет поговорить со мной конфиденциально.
Дверь в кабинет открывается. Входит Картер, за ним Хазлит и Нита Молин.
Нита обращается к Дюриэа:
- Мистер Дюриэа, представляю вам своего поверенного, мистера Хазлита.
- О! - восклицает прокурор. - Я не знал, что поверенный мисс Молин ждал в
коридоре...
- Я не ждал, - говорит Хазлит. - Я только что приехал.
- Если бы я знал, что вы приедете, я подождал бы вас, чтобы допрашивать
мисс Молин в вашем присутствии.
- Но я приехал по другому поводу. А мисс Молин абсолютно нечего от вас
скрывать... Нита с возмущением выпаливает:
- Я не думала, что прокурор спросит меня о.., что он позволит себе
инсинуации... Хазлит обрывает ее:
- Успокойтесь, дорогая.
Затем, повернувшись к Дюриэа, он говорит ему своим самым медоточивым
тоном:
- Я привез вам информацию, которая, по моему мнению, является важным
свидетельством...
- Что за информация? - спрашивает Дюриэа, снова садясь за стол.
Никто не обращает внимания на Грэмпса, который на цыпочках пробирается в
угол комнаты и скромно садится там на стул.
Хазлит начинает объяснять ситуацию:
- Я был адвокатом мистера Стирна и вел все его дела на протяжении долгих
лет. Месяц назад мистер Стирн заключил контракт о покупке нефтяного участка,
последний срок подтверждения которого истекал в субботу, в полночь. Сегодня
утром я назначил мисс Молин управляющей делами Стирна. Этим назначением я
преследовал также цель, чтобы мисс Молин могла потребовать продления срока
подписания контракта с учетом сложившихся обстоятельств. Сегодня днем мисс
Молин подписала контракт. Возможно, что нам придется решать дело в судебном
порядке. Я объясняю вам все это для того, чтобы было понятно дальнейшее.
- Вы говорили о свидетельстве, - напоминает Дюриэа.
- Оно у меня имеется. Мне стало известно, что Стирн сам написал о своем
окончательном решении.
- В чем же дело?
Хазлит бережно достает из кармана конверт и объясняет:
- Вот конверт, отправленный в адрес конторы мистера Эддисона Стирна в
Лос-Анджелесе. Он был отправлен по почте из Санта-Дельбарры в субботу, в
шестнадцать часов тридцать минут.
- Ну и?..
- В этом конверте лежит копия письма, отправленного Эуэллу и Филдингу.
Здесь объясняется, почему подтверждение контракта было отправлено в самый
последний момент. На втором листе копии рукой Стирна написано, что он сам
отправил оригинал в субботу в шестнадцать тридцать из Санта-Дельбарры.
- Покажите это письмо, - просит Дюриэа. Он берет копию, изучает ее в
течение нескольких минут и спрашивает:
- Письмо было отпечатано в Лос-Анджелесе?
- Не думаю. В таком случае он оставил бы его в своем кабинете, а с собой
взял бы только оригинал, чтобы отправить его по почте.
- Я вижу штемпель Санта-Дельбарры. У Стирна была на яхте пишущая
машинка?
- Да, портативная. Он иногда пользовался ею. Артур Райт тоже умел
печатать, раньше он был секретарем Стирна.
Дюриэа с интересом смотрит на Хазлита, тот продолжает:
- Эуэлл и Филдинг утверждают, что не получали письма Стирна, но я
убежден, господин Дюриэа, что это ложь. Они узнали о смерти Стирна и решили
воспользоваться этим, чтобы скрыть получение письма. Они могут выиграть
таким образом большую сумму. Я приехал, чтобы просить вас вызвать сюда этих
двух бандитов и разобраться с ними. Если Стирн отправил это письмо, то вы
располагаете сведениями о времени наступления его смерти и возможного
мотива...
Дюриэа, улыбнувшись, замечает:
- Как я понял, вы возбуждаете дело против этих двух типов и хотите
использовать меня...
Хазлит протестует с видом оскорбленного достоинства:
- Я и не думал скрывать от вас, что извлеку определенную выгоду из
результатов проводимого вами расследования, но я обращаюсь к вам как к
судье.
Между тем Грэмпс Виггинс бесшумно подходит сзади к прокурору и читает
через его плечо текст письма. Неожиданно он тычет пальцем в нижний угол
письма:
- Обратите внимание на эти инициалы, вот здесь, в нижнем углу; "Э.С. -
А.Р." Я уверен, что А.Р. - это инициалы машинистки, печатавшей письмо. Это
ее видел Таккер в субботу днем на яхте, а позднее на берегу, когда она
опускала письмо в ящик. Даю руку на отсечение, что машинистка живет в
Санта-Дельбарре.
Хазлит отвечает холодным тоном:
- Но рукою Стирна написано, что он сам отправил письмо.
- Мне плевать на то, что написал Стирн, - возвещает Грэмпс. - Я говорю о
том, что можно проверить. У нас есть свидетель, видевший девушку, которая
отправила копию письма. А Стирн отправил оригинал.
- Во всяком случае, - замечает Хазлит, - я посчитал своим долгом,
господин прокурор, поставить вас об этом в известность, так как я
рассчитываю на наше дальнейшее сотрудничество.
- Очень приятно это слышать, - говорит Дюриэа, - было бы хорошо, если бы
вы убедили в этом вашу клиентку.
Грэмпс, подпрыгивая, направляется к двери. Прежде чем выйти, он
оборачивается и говорит Дюриэа:
- Идите в кино без меня. У меня есть дела поинтереснее.
Глава 15
Когда Дюриэа возвращается домой, Милдред уже готова к выходу.
- Где Грэмпс? - спрашивает она.
- Он отправился поиграть в детектива. Я не стал ему препятствовать. По
крайней мере, это отвлечет его от других безрассудств.
- Что он задумал?
- Он решил разыскать машинистку с инициалами А. Р.
- Тебе не стоило отпускать его одного, Френк.
- Что я мог поделать? Пусть развлекается, как ему нравится.
- Значит, идем без него? Посмотри, какую я надела очаровательную шляпку.
Как, по-твоему, на что она похожа?
- Не знаю, что-то среднее между птичьим гнездом и горшком с цветами, на
который наступил слон...
Они выходят на крыльцо, и Дюриэа закрывает дверь на ключ. У дома
останавливается автомобиль, из которого вылезают мужчина и женщина и идут
навстречу.
- Мистер Дюриэа? - спрашивает женщина.
Дюриэа приподнимает шляпу и кланяется.
- Нам совершенно необходимо поговорить с вами. Мы отнимем у вас всего
несколько минут... Дюриэа вздыхает:
- У меня свидание и...
- Меня зовут миссис Райт, - перебивает она, - я вдова Артура Райта.
Ее имя производит тот эффект, на который она и рассчитывала.
Дюриэа бросает на жену печальный взгляд и открывает дверь. Все проходят в
гостиную и устраиваются в креслах.
Миссис Райт первая нарушает молчание:
- Мне очень жаль, что мы расстроили ваши планы на сегодняшний вечер, но
мы приехали из Лос-Анджелеса специально, чтобы встретиться с вами и...
Мужчина перебивает ее и говорит вежливым тоном:
- Переходи прямо к делу, которое привело нас сюда, Пирл.
Дюриэа с интересом смотрит на молодого человека.
- Меня зовут Уоррен Хилберс, я брат миссис Райт.
Дюриэа поворачивается к женщине и говорит:
- Приношу вам свои соболезнования, мадам. Так что же вас привело ко мне?
- Я хочу дать показания.
- Слушаю вас, мадам.
- Прежде всего я бы хотела.., кое-что уточнить.., чтобы вы поняли...
Эддисон Стирн был властным человеком и полностью подчинил Артура, который,
впрочем, боготворил его...
Уоррен Хилберс вежливо перебивает сестру:
- Пирл! Расскажи мистеру Дюриэа о том, что привело нас сюда, и, быть
может, он еще успеет на свое свидание.
- В таком случае, Уоррен, может, ты сам все расскажешь?
Хилберс вынимает из портсигара сигарету и долго закуривает ее. Затем он
поднимает глаза на прокурора и говорит:
- Моя сестра считает, что Артур Райт убил Эддисона Стирна, после чего
застрелился сам. Дюриэа демонстрирует искреннее удивление:
- Но миссис Райт только что сказала, что ее муж боготворил Стирна...
- Есть еще одна вещь, о которой моя сестра не осмеливается сказать, но
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 [ 20 ] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
|
|