Даррес?
Затем отвернулся, чтобы бросить окурок в картонную коробку, куда собирал
мусор.
лани. Это очень важно, если вы хотите помочь нам.
он помахал рукой, разгоняя его. И сказал: нет, не помнит. Он такого не
знает.
лезо...
сем не то, что вы думаете.
этот день?
рассказывала. Случалось, я не видел ее по целым неделям, потому что или
я возвращался поздно, или же она была в отъезде. Когда ей нужна была ее
"дофин", она прикрепляла записку к моей двери, и я, уходя, оставлял клю-
чи и паспорт машины у консьержки.
между указательным и средним пальцами, непокорная прядь волос падала ему
на лоб, смотрел он прямо в лицо Грацци. Задиристый и несчастный.
лючила фары машины, не отдавая себе отчета в том, что делает, и о моло-
дой женщине с серьезной улыбкой на губах, усаживающейся после ужина по
очереди на колени своих сотрапезников, он чувствовал себя бесконечно
старым и неуклюжим, отжившим свой век.
находились комнаты для прислуги. И если у Грандена волосы были исси-
ня-черные, то у этого совсем светлые, он был еще моложе Грандена,
серьезный, занятый своими мыслями, он кого-то напомнил ему. Вероятно, он
уже встречал его в этом доме в субботу.
мсье, нет", не очень понимая, о чем его спрашивают.
лет, в двадцать, о всяких глупостях.
мадам Риволани, которая с минуты на минуту должна была появиться, мужа
Жоржетты Тома, Боба Ватского, сестру Кабура. Все они обещали прийти к
концу дня.
ей не с кем было оставить их после школы. Она даже не знала, что брат ее
ездил в Марсель.
зад, сообщили кое-что любопытное, показания служанки гостиницы. Той са-
мой гостиницы "Отель де Мессажери". Малле хочет поговорить со служанкой,
ему это кажется важным.
кем я смог связаться, плохо ее знают. Они не говорят этого, но, видимо,
считают ее занудой.
взять счет у шофера такси.
издалека, приоткрыв дверь в комнату инспекторов. На ней было красное
пальто, которое она завтра же отдаст перекрасить в черный цвет, она нап-
ряженно сидела на стуле, зажав в зубах кончик платка. Алуайо печатал на
машинке, не решаясь взглянуть ей в лицо.
Он поднял на Грацци покрасневшие от усталости глаза.
ницу - было одиннадцать часов, - служанка слышала их разговор на лестни-
це. Ее зовут Сандра Леи. Я позвонил по телефону и попросил, чтоб она как
можно точнее повторила их слова. Вот приблизительно о чем они говори-
ли...
у меня все в порядке. Не обращай внимания. И потом, я не совсем увере-
на". Они поднимались в ее номер и, проходя мимо Сандры Леи, замолчали.
Служанка говорит, что эта сцена показалась ей странной, потому что Жор-
жетта Тома не только не поздоровалась с ней, но как бы даже не заметила
ее. Она утверждает, что обычно красотка говорила ей что-нибудь приятное.
точные слова. Она решила, что красотка беременна и это ее мало радует.
чае, в Марселе тотчас же послали к стюарду. Через несколько минут они
должны сюда позвонить.
ошибиться и подумать, что забеременела.
целая гора папок из отделов криминалистики и информации, где имелись
сведения обо всех случаях кражи и исчезновения револьверов. Он перехва-
тил взгляд Грацци и сказал: нечего ломать себе голову, я человек разум-
ный, я затребовал это еще утром и сейчас как раз просматриваю. Он доба-
вил, что и сам потрясен тем, сколько оружия исчезает и переходит из рук
в руки.
го жулика, он стащил "пушку" у регулировщика из комиссариата
Сен-Сюльпис, когда тот возвращался домой. К счастью, револьвер не был
заряжен, а то бы он всадил ему в башку его же собственную пулю, а так
ограничился ударом свинцовой трубки.
штуковины многому могут научить, просто с ума сойти, ну, а ты откуда
пришел?
зал о встрече с Эриком Гранденом.
тебе как-нибудь в субботу пообедать с моим оболтусом. Уж скоро двадцать
два, а ума не больше, чем в тот день, когда я впервые сказал ему "гу-
ли-гули" в родильном доме Сент-Антуана. Желаю тебе от души, чтобы твой
сын тебя радовал.
гие сигареты? Тебе тоже не давали покоя живопись или ферма в Австралии?
Ты бы мог после ужина делить свою подружку с приятелем, который в кабач-
ке играет танго? Мы тоже были такими, но только с той разницей, бедный
мой простофиля, что они с другой планеты.
Бекки не мог припомнить тот разговор в среду вечером, говорил, что Жор-
жетта Тома, как и все, попадала в разные передряги, и он не обратил на
это внимания.
тора-корсиканца, звонившего сейчас из Марселя, того самого, который пе-
редал первое сообщение, появились новые сведения и он изложил их со сво-
им корсиканским акцентом без излишнего энтузиазма, так как еще не знал,
скажут ли ему за это спасибо или обзовут болваном.
не спал, - то ли от сознания, что ему сообщили нечто очень важное, зак-
ружилась голова. Он проговорил: "спасибо, старина", уцепившись отяжелев-
шей рукой за край стола, потом посидел с минуту, уставившись в пустоту,
сжав пальцами переносицу. Семьсот тысяч старых франков! Цена дешевого
автомобиля. Разве можно убить человека ради семисот тысяч франков?
комнате один и сидел, прижав трубку к уху, и сказал:
мы напали на след.
простите меня, может, я и скажу сейчас глупость, но красотка, актриса и
шофер не стоят каждый и двухсот пятидесяти тысяч старых франков. На
прошлой неделе в одном марсельском кафе был продан лотерейный билет. Он
выиграл семьсот тысяч старыми. Понятно, выигрыш не самый крупный, но что
вы на это скажете?
улыбка. Грацци же, соображавший куда медленней, еще секунды две сидел,
повернувшись к двери, глядя на Малле, ничего не понимая. Потом он вско-
чил и протянул руку к телефону.
будь из компании Национальной лотереи, и побыстрее, а также заказал два
разговора с Марселем, с префектурой и с кафе на улице, как ее там (Фе-
ликса Пиа, подсказал Грацци), на улице Феликса Пиа. Не знаю я, как это
пишется, и номера телефона тоже не знаю, не лезьте ко мне со своими глу-
пыми вопросами.
Феликса Пиа в последний четверг сентября вместе с двадцатью тремя други-