помолчал, а затем проговорил резко:
полицейских, снимавших оттиски следов, сержант в штатском, поспешно поднялся
с колен. - У меня кое-что есть, сэр, что может вас заинтересовать, -
продолжал он.
павильону, неся что-то на открытой ладони.
случае, покрыт красным лаком. Сверкнул в свете прожекторов.
буквой А, женские следы буквой В и следы второго мужчины буквой С. Он лежал
на земле между В и С, ближе к С, футах в двенадцати от проволочной двери.
глядя на суперинтендента, что-то пробурчал себе под нос.
надпишите. Также отметьте его местонахождение на плане, который вы чертите.
- Он бросил на Фелла пылающий взгляд; он редко краснел, и темные с проседью
усы и брови резко выделялись на жестком, бледном лице - но теперь кровь
прилила к щекам. - Не знаю, сломан ли ноготь у девицы Уайт. Не заметил, хотя
помню, что ногти у нее именно такого цвета. Но у нас скоро будет возможность
проверить. И если эта молодая леди наплела мне кучу небылиц, то, клянусь
Богом...
как я пытаюсь привить вам принципы душевного равновесия. Но вы никак не
поддаетесь. Вы всегда со страстью, чтобы не сказать буйно, бросаетесь в
одном направлении. Но если вы случайно обнаруживаете некоторую шаткость
вашей первоначальной идеи, то всегда столь же буйно бросаетесь в
противоположном направлении. Тому, что на корте оказался этот кусочек ногтя,
может найтись самое невинное объяснение.
- в своих рассуждениях вы допускаете элементарную ошибку. Я хотел обратить
на это ваше внимание еще тогда, когда вы ополчились на мое воображение.
Впрочем, пока оставим это. Что вы намерены делать?
записную книжку и положил ее на крыльцо павильона. Рядом с ней он положил
сине-белый шарф. Затем вынул карандаш, перочинный нож и открыл лезвие. -
Кусок сломанного ногтя! Ноготь зацепился именно за этот шарф! Намерен? Я
собираюсь немедленно вызвать сюда эту молодую парочку, вот что я намерен
сделать. И если только они не выложат мне все на чистоту!.. Отлично,
инспектор. Пришлите их сюда.
скрипел по грифелю, издавая резкие, неприятные звуки.
Глава 11
ЗАМЕШАТЕЛЬСТВО
подействовало на нервы Хью. Он понимал, что Хедли намеренно тянул время, и
старался успокоиться. Они с Брендой ждали в присутствии констебля, который
не был расположен вступать в беседу.
всего было, когда мимо проносили тело Фрэнка, ярко освещенное фарами
автомобилей, стоявших на подъездной дороге.
кабинетом дантиста.
представлял себе не столько кабинет дантиста, сколько стадион или боксерский
ринг; скажем, ринг в Национальном спортивном клубе. Он убеждал себя, что
совершенно спокоен, но в груди его ощущалась неприятная пустота, а ноги
слегка дрожали.
отмечали каждое их движение. Поставив одну ногу на крыльцо павильона,
суперинтендент Хедли затачивал карандаш, приставив его к колену. Он
выпрямился, всем своим видом выражая беспредельную вежливость и учтивость;
слишком подчеркнутую учтивость, подумал Хью. Нервы его напряглись до
состояния предельной восприимчивости, и он всем своим существом чуял
неладное. Хедли, чьи потемневшие глаза буквально сверлили собеседника и,
казалось, жадно поглощали все, что находилось в пределах их видимости,
приветствовал молодых людей с дружелюбной улыбкой и обменялся с Хью
рукопожатиями.
с.., позвольте, когда же мы виделись последний раз? Должно быть, на процессе
миссис Джуел, не так ли?
защитников.
изменив интонацию. - Сожалею, что мне пришлось снова побеспокоить вас, мисс
Уайт. - (Бренда сдержанно кивнула.) - Но нам необходимо уточнить несколько
незначительных деталей, после чего мы больше не станем вас тревожить. Думаю,
ни один из вас прежде не встречался с доктором Феллом?
бы огоньки. Его лицо засияло бы, как у старого короля Коля; от сдавленного
смеха заколыхались бы многочисленные подбородки, спускавшиеся до жилета; он
сорвал бы с головы широкополую шляпу и отвесил бы Бренде низкий поклон. Но
сейчас он просто приподнял шляпу, показав копну седеющих волос, свесившихся
на одно ухо. Он с некоторым беспокойством рассматривал незажженную сигару,
которую держал в руке. До крайности обостренные чувства Хью отметили и
кое-что еще.
Бренды.
голову одна мысль. Мы вынесем сюда одну из этих скамеек. - Он просунулся в
узкую дверь павильона. - Вот так, - заключил он, с громким скрипом таща
скамью по деревянному настилу крыльца. - Нет, нет, нет, сядьте там.., оба. Я
постою.
сказал себе Хью. Проклятый кусок ногтя благополучно лежал в правом кармане
его брюк. - Но неужели они что-то заподозрили?"
внимательно разглядывая его, - должен вам сказать, что я снял показания с
миссис Бэнкрофт. Поэтому от вас мне главным образом нужно.., скажем,
подтверждение. - Он отвел взгляд от карандаша и приятно улыбнулся.
карандаш, - сегодня днем мистер Роуленд попросил вас разорвать вашу помолвку
с мистером Доррансом. Мистер Дорранс и миссис Бэнкрофт это слышали. И вы
отказались. Это так?
заливать ее лицо.
Хью на какое-то мгновение потерял пить разговора. Он как бы невзначай сунул
правую руку в карман брюк, дабы убедиться, что кусочек ногтя находится на
месте. Но его там не было. Хью охватила паника. Его там не было. Пальцы Хью
нащупали бензиновую зажигалку, табачные крошки, застрявшие в швах кармана, -
и больше ничего.
Случайно вытащил из кармана, кладя туда? На корте.., но где именно? Конечно,
они знают, тают, наверняка знают. Хью посмотрел на корт и тут же
почувствовал на себе взгляд потемневших глаз Хедли.
закурить? - Хедли вынул пачку сигарет. - Угощайтесь.
прочистить горло.
голосом, - то я позволю себе предположить, что в этом вопросе мы едва ли
можем вам помочь. Мисс Уайт не питала к Доррансу неприязни. Она всего лишь
не хотела выходить за него замуж. Что до меня, то могу откровенно