мертвой точке. Люди инспектора Куина из кожи вон лезли, чтобы разузнать
что-либо о таинственной женщине в фиолетовой вуали. Единственное, что им
удалось выяснить: она больше не появлялась на людях, во всяком случае в
обществе Армандо. Через руки Карлоса за это время проходили новые партии
женщин: молоденьких и хорошеньких - для чистого развлечения, престарелых и
состоятельных - для поддержания его бюджета. Все они подверглись детальному
исследованию со стороны полиции на предмет возможного обнаружения мисс
Фиолетовой Вуали, но - тщетно.
любовных побед Армандо мог быть женщиной, с которой он встречался раньше.
исправно обхаживал некоторых из них, особенно Джетти Хаппенкляймер. При этом
не упускал случая время от времени позванивать в свою бывшую резиденцию и
интересоваться, "как поживает его маленькая племянница?" В таких случаях
Роберта всегда находила повод выйти из комнаты,
Роберта, когда Лоретга однажды поинтересовалась причиной такого поведения, -
Понимаешь, дорогая, - хоть это меня и не совсем касается - но я никак не
могу забыть, что Карлос имеет отношение к смерти твоей тети. И я не понимаю,
как ты можешь терпеть его звонки!
собственной персоной и может устроить сцену. А я панически боюсь всяких
сцен. Кроме того, я никак не могу поверить в это.
Харри Берк, Эллери Куин и полиция. Пусть они сначала докажут это мне.
это подстроил. Я знаю, что Карлос - не сахар, что он совершал в жизни много
неприглядных поступков, особенно в отношении женщин, но... убийство? -
Белокурая головка недоверчиво качнулась.
заметно порозовела.
многозначительно нахмурилась. - Уж я-то его знаю!
несколько замкнулась, и в их отношениях появилась легкая натянутость,
которая, впрочем, скоро прошла. Однако в этот вечер обе девушки под разными
предлогами раньше обычного разошлись по своим комнатам.
Эллери на ленч. Шотландец прибыл точно в назначенный час, Эллери появился
через несколько минут. Их встречала новая горничная - вся прислуга Глори
Гилд сразу же рассчиталась, движимая подсознательным желанием убраться
подальше от места, где произошло убийство. Девушки еще одевались.
помадой. - Роберта, какой шикарный крест! Где ты его раздобыла?
мальтийский крест висел на серебряной цепочке у нее на груди и сверкал, как
звезда, - Это подарок Харри на день рождения.
угрожает тридцатилетний юбилей...
самом деле я слегка одурачила его. Мне двадцать восемь.
кое-что приготовить для тебя! От Сака...
шкафов. Она открыла дверцу и потянулась к верхней полке, забитой шляпными
картонками. Перевязанная золоченым шнурком коробка от Сака виднелась на
самом верху. - Прости, что задержалась с подарком, но в этом твоя вина! -
сказала Лоретта, подымаясь на цыпочки, чтобы достать ее. Когда она уже почти
вытащила коробку, то задела край соседней, и та свалилась следом. Крышка
соскочила, и что-то, вовсе не похожее на шляпу, с глухим стуком упало к
ногам Лоретты.
нагнуться.
Бога, чей это?
убирала коробку наверх, в ней совершенно точно не было никакого револьвера.
Харри и Эллери.
мужчин. Те стремглав бросились наверх
них не прикоснулся к находке. Они молча выслушали рассказ девушек, затем
одновременно приблизились к шкафу и принялись тщательно изучать упавшую
шляпную коробку и пол вокруг нее.
обернулся - он опустился на четвереньки, скрючившись в неловкой позе, и
пытался максимально исследовать оружие, не прикасаясь к нему.
По-моему, довольно старый - пластиковая рукоятка поцарапана и вся
потрескалась, никелированные детали потускнели. - Эллери достал из кармана
шариковую ручку, вставил ее в предохранитель и приподнял револьвер, стараясь
удержать его на весу. Берк с любопытством разглядывал находку.
Глори Гилд нашли две пули, - раздался глухой голос шотландца.
голосом спросила Роберта Вест.
понимаю, как этот револьвер оказался в квартире. У моей тети было оружие?
удостоверение о владении оружием не выдавалось.
вывод юная англичанка. - Ведь так? Но тогда дело еще больше запутывается. Он
не мог - кто бы он ни был - бросить револьвер просто так. Или... или полиция
не удосужилась как следует обыскать квартиру?
Харри Берк. - И оружия здесь точно не было. Во всяком случае - сразу же
после убийства.
после убийства и... и до моего появления здесь, да? Ведь револьвер оказался
в моей шляпной коробке, так? Ну, договаривайте!
внезапно осознала, что на расстоянии вытянутой руки от нее находятся как раз
те, кто вполне может поверить...
бред! Наверняка есть куча менее суровых и более простых объяснений!
пошел к телефону. - Разрешите?
рухнула на край кровати - подальше от револьвера - и зажала ладони между
колен. Ее поза красноречиво свидетельствовала о девичьей беспомощности и
беззащитности. Роберта бросилась вон из комнаты. Донесся ее плач, в то время
как Эллери ждал у телефона, когда отец возьмет трубку.