read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



мертвой точке. Люди инспектора Куина из кожи вон лезли, чтобы разузнать
что-либо о таинственной женщине в фиолетовой вуали. Единственное, что им
удалось выяснить: она больше не появлялась на людях, во всяком случае в
обществе Армандо. Через руки Карлоса за это время проходили новые партии
женщин: молоденьких и хорошеньких - для чистого развлечения, престарелых и
состоятельных - для поддержания его бюджета. Все они подверглись детальному
исследованию со стороны полиции на предмет возможного обнаружения мисс
Фиолетовой Вуали, но - тщетно.
Не было никаких указаний на то, что кто-нибудь из продолживших список
любовных побед Армандо мог быть женщиной, с которой он встречался раньше.
Это раздражало.
Граф, конечно, и своих старых подружек не забывал. Он по-прежнему
исправно обхаживал некоторых из них, особенно Джетти Хаппенкляймер. При этом
не упускал случая время от времени позванивать в свою бывшую резиденцию и
интересоваться, "как поживает его маленькая племянница?" В таких случаях
Роберта всегда находила повод выйти из комнаты,
- Я не выношу звука его голоса. Сразу же дурно становится... - объяснила
Роберта, когда Лоретга однажды поинтересовалась причиной такого поведения, -
Понимаешь, дорогая, - хоть это меня и не совсем касается - но я никак не
могу забыть, что Карлос имеет отношение к смерти твоей тети. И я не понимаю,
как ты можешь терпеть его звонки!
Лоретта понуро опустила голову:
- Честное слово, Роберта, я не поощряю его звонить сюда...
- Нет, поощряешь! Потому что отвечаешь на них.
- Если я не стану говорить с ним по телефону, то Карлос явится сюда
собственной персоной и может устроить сцену. А я панически боюсь всяких
сцен. Кроме того, я никак не могу поверить в это.
- Во что?
- Что это он подстроил смерть тети Глори. Мне все равно, что заявляют
Харри Берк, Эллери Куин и полиция. Пусть они сначала докажут это мне.
- Лоретта, но он сам предлагал мне сделать это!
- Может быть, ты не совсем верно его поняла...
- Да верно же, ей Богу! - воскликнула Роберта. - Ты что, мне не веришь?
- Верю, конечно. То есть я имею в виду, что верю, что ты веришь, что он
это подстроил. Я знаю, что Карлос - не сахар, что он совершал в жизни много
неприглядных поступков, особенно в отношении женщин, но... убийство? -
Белокурая головка недоверчиво качнулась.
Роберта с ужасом взглянула на нее:
- Лоретта, не удалось ли ему и тебе вскружить голову?!
- Что за глупости ты говоришь! - Но белоснежная кожа юной англичанки
заметно порозовела.
- Значит - удалось!
- Да нет же, Роберта! И чего только не взбредет тебе в голову!
Роберта заботливо поцеловала ее в лоб:
- Не позволяя этому животному даже на секунду приближаться к себе! - Она
многозначительно нахмурилась. - Уж я-то его знаю!
- Не беспокойся, не позволю, - сказала Лоретта. Но с тех пор она
несколько замкнулась, и в их отношениях появилась легкая натянутость,
которая, впрочем, скоро прошла. Однако в этот вечер обе девушки под разными
предлогами раньше обычного разошлись по своим комнатам.
Это было первое дуновение грядущей бури.
23
Однажды в воскресенье в середине февраля девушки пригласили Берка и
Эллери на ленч. Шотландец прибыл точно в назначенный час, Эллери появился
через несколько минут. Их встречала новая горничная - вся прислуга Глори
Гилд сразу же рассчиталась, движимая подсознательным желанием убраться
подальше от места, где произошло убийство. Девушки еще одевались.
Нарядившись, Роберта отправилась в спальню хозяйки:
- Ты скоро? - спросила она.
- Завершающий удар кистью! - провозгласила Лоретта, проводя по губам
помадой. - Роберта, какой шикарный крест! Где ты его раздобыла?
- Это не я, - ответила Роберта, сжимая его в ладони. Тяжелый серебряный
мальтийский крест висел на серебряной цепочке у нее на груди и сверкал, как
звезда, - Это подарок Харри на день рождения.
- А ты мне не сказала, что у тебя день рождения! Роберта рассмеялась:
- В твоем возрасте, дорогая, такие вещи еще можно афишировать. Но мне уже
угрожает тридцатилетний юбилей...
- Не так уж скоро! Ведь тебе двадцать семь.
- Лоретта! Откуда ты знаешь?
- Харри сказал.
- Ну, я больше никогда не доверю этому человеку самой крошечной тайны! На
самом деле я слегка одурачила его. Мне двадцать восемь.
- Ну, не комплексуй, Роберта! Он сказал мне только вчера, и я успела
кое-что приготовить для тебя! От Сака...
- Лоретта, это вовсе не обязательно...
- Хватит, не спорь! - Лоретта защелкнула косметичку и подошла к одному из
шкафов. Она открыла дверцу и потянулась к верхней полке, забитой шляпными
картонками. Перевязанная золоченым шнурком коробка от Сака виднелась на
самом верху. - Прости, что задержалась с подарком, но в этом твоя вина! -
сказала Лоретта, подымаясь на цыпочки, чтобы достать ее. Когда она уже почти
вытащила коробку, то задела край соседней, и та свалилась следом. Крышка
соскочила, и что-то, вовсе не похожее на шляпу, с глухим стуком упало к
ногам Лоретты.
- Что это? - воскликнула Роберта, указывая пальцем, - Что это?!
Юная англичанка в изумлении смотрела на лежащий у ее ног предмет.
Это был револьвер.
- Это револьвер, - с детской интонацией сказала Лоретта. И хотела
нагнуться.
- Лучше его не трогать, - сказала Роберта. И Лоретта выпрямилась, - Ради
Бога, чей это?
- Это не мой. Я в жизни не видела вблизи огнестрельного оружия.
- Если только... слушай, коробка принадлежала твоей тетке?
- Нет, мне. Она от шляпки, которую я купила две недели назад. Но когда я
убирала коробку наверх, в ней совершенно точно не было никакого револьвера.
Они переглянулись. В спальне повисла гнетущая тишина.
- Я думаю... - сказала Роберта, - Я думаю, предоставим разобраться с этим
Харри и Эллери.
- Да-да, конечно...
Они вместе вышли из спальни и одновременно позвали ожидающих внизу
мужчин. Те стремглав бросились наверх
- Оружие?! - Харри Берк вбежал в спальню. Эллери за ним следом. Никто из
них не прикоснулся к находке. Они молча выслушали рассказ девушек, затем
одновременно приблизились к шкафу и принялись тщательно изучать упавшую
шляпную коробку и пол вокруг нее.
- Никаких следов пороха, - пробормотал Эллери.
- Интересно... - начал Берк и умолк. Посмотрел на Эллери. Тот не
обернулся - он опустился на четвереньки, скрючившись в неловкой позе, и
пытался максимально исследовать оружие, не прикасаясь к нему.
- Что за марка и калибр, Эллери?
- Кольт, 38 калибр. Двухдюймовый ствол. В обойме шесть патронов.
По-моему, довольно старый - пластиковая рукоятка поцарапана и вся
потрескалась, никелированные детали потускнели. - Эллери достал из кармана
шариковую ручку, вставил ее в предохранитель и приподнял револьвер, стараясь
удержать его на весу. Берк с любопытством разглядывал находку.
- Заряжен патронами 38 калибра. Четыре штуки. Два пущены в дело. В теле
Глори Гилд нашли две пули, - раздался глухой голос шотландца.
- Вы считаете, что как раз из него могли убить миссис Армандо? - упавшим
голосом спросила Роберта Вест.
- Да.
- Но каким образом?! - вскричала Лоретта. - Даже если так, я все равно не
понимаю, как этот револьвер оказался в квартире. У моей тети было оружие?
- Если и было, то неофициально, - ответил Эллери. - На ее имя
удостоверение о владении оружием не выдавалось.
- Значит, оно, несомненно, принадлежало ее убийце! - сделала логический
вывод юная англичанка. - Ведь так? Но тогда дело еще больше запутывается. Он
не мог - кто бы он ни был - бросить револьвер просто так. Или... или полиция
не удосужилась как следует обыскать квартиру?
- Здесь все обшарили так, что иголку в стоге сена нашли бы! - заявил
Харри Берк. - И оружия здесь точно не было. Во всяком случае - сразу же
после убийства.
В глазах Лоретгы вспыхнуло голубое пламя, - Вы имеете в виду, Харри, -
после убийства и... и до моего появления здесь, да? Ведь револьвер оказался
в моей шляпной коробке, так? Ну, договаривайте!
Берк не отвечал.
Молчание становилось невыносимым.
Лоретта нарушила его, тряхнув белокурыми локонами:
- Вот оно что! Чистый бред! Кто поверит... - и она запнулась. Она
внезапно осознала, что на расстоянии вытянутой руки от нее находятся как раз
те, кто вполне может поверить...
Эллери осторожно опустил револьвер обратно к ногам Лоретгы.
- Я вызову полицию, - сказал он.
- Да зачем же?! - вырвалось у Роберты. - Ведь это действительно чистый
бред! Наверняка есть куча менее суровых и более простых объяснений!
- Тогда все уладится само собой, а предосторожность не помешает, - Эллери
пошел к телефону. - Разрешите?
- Чего спрашивать? Будьте как дома! - горько скривилась Лоретта. Она
рухнула на край кровати - подальше от револьвера - и зажала ладони между
колен. Ее поза красноречиво свидетельствовала о девичьей беспомощности и
беззащитности. Роберта бросилась вон из комнаты. Донесся ее плач, в то время
как Эллери ждал у телефона, когда отец возьмет трубку.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 [ 20 ] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.