read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Привет, Пэтс. - Динг взял ее за руку, и они вместе вошли в дом.

4. Деятельность
- У нас иные требования, - настаивал один из участников переговоров.
- Какие именно? - терпеливо спросил другой.
- Сталь для изготовления топливного бака, как и конструкция последнего,
уникальна. Сам я не инженер, но специалисты говорят, что это именно так и
что любые изменения нанесут ущерб разработанной ими конструкции. К тому же,
- продолжил он, стараясь объяснить суть дела, - немалое значение имеет место
производства деталей. Как вы знаете, многие автомобили, собранные на заводе
в Кентукки, отправляются для продажи в Японию. В случае повреждений, когда
необходимо заменить отдельные детали или узлы, это можно осуществить
немедленно, если эти детали и узлы производятся на месте. Если же они будут
производиться в Америке, что предлагаете вы, на ту же операцию потребуется
гораздо больше времени.
- Сейджи, мы говорим сейчас о топливном баке автомобиля. Он состоит из
пяти листов оцинкованной стали, вырезанных и изогнутых по шаблону, а затем
сваренных в одно целое. Емкость бака - девятнадцать галлонов. Там нет
движущихся частей, - вмешавшись, напомнил японцу представитель
Госдепартамента. В процессе переговоров он играл роль посредника, за что и
получал деньги. Обратившись к сотруднику японской миссии, он не сумел скрыть
раздражения.
- Это верно, но собственно сталь, способ ее производства, соотношение
присадок в сплаве - все это соответствует спецификации...
- Но этот стандарт одинаков во всем мире.
- К сожалению, это не так. Технические условия нашего производства
исключительно высоки, к ним предъявляются особые требования, намного
превосходящие те, что существуют в остальных странах мира. Я вынужден
указать на то, что процесс изготовления топливных баков на заводе в Дирфилде
не отвечает нашим требованиям. По этой причине нам приходится с крайним
сожалением отклонить ваше предложение. - На том и закончилась очередная фаза
переговоров. Японский представитель, в костюме от "Братьев Брукс" и галстуке
от Пьера Кардена, откинулся на спинку кресла, стараясь не казаться излишне
самодовольным. У него был большой опыт переговоров такого рода, и он умел
вести их - в конце концов это было его специальностью. К тому же с течением
времени вести такие переговоры становилось все легче.
- Ваше решение вызывает у нас глубокое разочарование, - заметил
представитель министерства торговли. Разумеется, ничего другого он и не
ожидал и потому тут же открыл страницу, касающуюся следующего пункта
переговоров по торговле между США и Японией. Все происходящее, напомнил он
себе, походит на греческий театр, какой-то гибрид трагедии Софокла с
комедией Аристофана. Приступая к переговорам, ты уже точно знаешь, чем они
закончатся. В этом американец был прав, вот только не подозревал, каким
будет окончательный исход.

***
Суть переговоров была определена за несколько месяцев, задолго до того,
как натолкнулись на проблему топливного бака. Оглядываясь в прошлое, трезвые
умы вполне могут назвать это случайностью, одним из тех странных совпадений,
которые оказывают влияние на судьбы наций и их правительств. Как это часто
происходит, все началось из-за простой ошибки, случившейся, несмотря на
самые строгие меры предосторожности. Плохой электрический контакт - всего
лишь простой контакт! - привел к тому, что напряжение тока, подаваемого в
гальваническую ванну, упало, и соответственно снизилась плотность разряда в
ванне, где находились листы стали, погруженные в горячий электролит. Это, в
свою очередь, замедлило процесс гальванизации, и в результате стальные листы
оказались покрыты всего лишь тончайшим слоем цинка, хотя и казались
полностью оцинкованными. Дефектные листы сложили на поддоны, скрепили
стальными полосами и обернули в пластик. Допущенная погрешность усугубится
еще больше при обработке листов и сборке топливных баков.
Завод, производивший баки для автомобилей, не входил в состав автозавода.
Как и в Америке, крупные японские автозаводы, которые заняты сборкой
автомобилей и ставят на них свой фирменный знак, покупают многие
комплектующие у небольших компаний, каждая из которых производит только одну
из них. В Японии отношения между большими заводами и маленькими,
производящими отдельные детали, являются одновременно устойчивыми и
жесткими: устойчивые они потому, что обычно долговременны, а жесткие из-за
того, что большие заводы диктуют свои условия, вынуждая маленькие компании
подчиняться, так как всегда существует опасность, что основной завод
откажется от выпускаемой ими продукции и заключит договор с другой
компанией. Правда, такое редко происходит открыто. Обычно делаются косвенные
намеки вроде доброжелательных замечаний по поводу организации дел в
компании, упоминания о том, какие умные и вежливые дети у ее хозяина, или о
том, что кто-то со сборочного завода видел его на прошлой неделе на стадионе
или в бане. Форма замечаний не имела особого значения, зато смысл их всегда
был собеседнику ясен и недвусмыслен. В результате небольшие заводики,
занимающиеся производством отдельных деталей, не принадлежали к числу тех
показательных предприятий японского машиностроения, которые так любят
демонстрировать по телевидению в других странах. У рабочих этих заводиков не
было комбинезонов с названием фирмы, они не обедали в роскошных кафетериях
рядом с руководством компании и трудились отнюдь не в стерильно чистых,
образцово организованных цехах. Заработная плата таких рабочих тоже заметно
отличалась от превосходно разработанной системы оплаты труда в крупных
фирмах, и, хотя система пожизненной занятости в последних уже становилась
фикцией даже для самых квалифицированных рабочих, на всех остальных
предприятиях ее вообще никогда не существовало.
На одном из таких невзрачных заводов полученные пачки стальных листов
развернули и каждый из них вручную подали на резку в соответствии с
шаблонами. Отходы были собраны и отправлены обратно для вторичной
переработки. Каждая полученная деталь в точности соответствовала заданным
размерам, а допуски не превышали долей миллиметра, даже если покупатель
никогда не обратит внимания на такую невидимую часть автомобиля, как
топливный бак. Раскроенные заготовки из стального листа подали на другие
станки, где их, нагрев, сгибали, полученные цилиндры сваривали и тут же к
ним приваривали изогнутые торцы. За всем процессом наблюдал только один
рабочий. К заранее проделанным с двух сторон отверстиям крепили изогнутую
трубу, которая заканчивалась крышкой, и бензопровод, ведущий к двигателю.
Прежде чем баки покидали цех, их опрыскивали эпоксидным герметиком,
предохраняющим металл от коррозии. Герметик имел прочное сцепление с
металлом, создавая пленку, которая навсегда защищала бак от ржавчины и
утечки горючего. Это был типичный пример японской технологии, простой и
элегантной, только на этот раз она не сработала из-за пониженного напряжения
при гальванизации. Хотя образовавшаяся пленка обладала достаточной
жесткостью и прошла визуальный контроль, сцепление герметика с металлом
оказалось недостаточным. Готовые топливные баки поступали по конвейеру в
упаковочное отделение, где их укладывали в картонные коробки и отправляли на
склад. Половину коробок с баками везли в контейнерах на сборку на
автомобильный завод, а другая половина в точно таких же контейнерах
направлялась в порт. Там контейнеры с топливными баками грузили на корабли,
которые доставляли их в Соединенные Штаты. Топливные баки устанавливали на
почти такие же автомобили на сборочном заводе, принадлежащем той же
транснациональной корпорации, вот только завод располагался в американском
штате Кентукки, а не в Кванто-Плейн, близ Токио.
Это произошло за несколько месяцев до того, как вопрос был поставлен на
повестку дня торговых переговоров между США и Японией. На протяжении этих
месяцев были изготовлены тысячи автомобилей с дефектными топливными баками,
и все они благополучно миновали обычно исключительно требовательные отделы
технического контроля на заводах, отделенных друг от друга шестью тысячами
миль моря и суши. Автомобили, собранные в Японии, грузились в трюмы
поразительно безобразных кораблей с мореходными характеристиками барж. После
погрузки эти суда отправлялись через северную часть Тихого океана с его
осенними штормами в Америку. Соленый воздух через вентиляционную систему
проникал в трюмы к стоящим там автомобилям. Все шло неплохо до тех пор, пока
одно из судов не пересекло надвигающийся воздушный фронт и холодный воздух
быстро уступил место теплому. Мгновенное изменение относительной влажности
подействовало на соленый воздух внутри топливных баков, и на их внутренней
поверхности, за слоем так и незакрепившегося герметика, начала
образовываться соленая жидкость. Содержащаяся в ней морская соль стала
разъедать мягкую сталь, лишенную защитного цинкового покрытия, корродируя
емкости, предназначенные для хранения высокооктанового бензина.

***
Райан отметил, что, несмотря на все свои отнюдь не лучшие черты, Корп
встретил смерть мужественно и с достоинством. Джек только закончил просмотр
видеопленки, которую компания
Си-эн-эн сочла неподходящей для показа в телевизионных новостях. После
произнесенного приговора, перевод которого на двух листах лежал перед
Райаном, на шею приговоренного накинули петлю, под ним открылся люк, и
телевизионная камера оператора Си-эн-эн крупным планом показала дергающееся
тело. Через пару минут тело бессильно обвисло. Тем самым завершился
очередной этап в истории этой страны. Мухаммед Абдул Корп, бандит, убийца,
торговец наркотиками, был мертв.
- Надеюсь, в результате всего этого мы не создали образ еще одного
мученика, - произнес Бретт Хансон, нарушив напряженную тишину.
- Господин государственный секретарь. - Райан повернулся в сторону своего
гостя, читавшего перевод последних слов Корпа. - Всех мучеников отличает
одна черта.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 [ 20 ] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.