read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


-- Ну что ж, может, мы испытаем вас скорее, чем вы
думаете. Вы слыхали что-нибудь о нашей ложе?
-- Я слышал, что в ваше братство может вступить только
мужественный человек.
-- Правильно, мистер Макмэрдо. Почему вы уехали из Чикаго?
-- Повесьте меня раньше, чем я вам это скажу.
Глаза Макгинти широко открылись. Он не привык к таким
ответам, и слова Джона несказанно удивили его.
-- Почему вы не хотите довериться мне?
-- Потому что брат не может лгать брату.
-- Значит, правда такого рода, что о ней даже не стоит
говорить?
-- Вот именно.
-- Тогда не ждите, чтобы я как мастер ввел в ложу
человека, за прошлое которого не могу отвечать.
На лице Макмэрдо отразилось раздумье. Потом он вынул из
кармана измятую газетную вырезку.
-- Вы правы, советник, -- мягко заметил Макмэрдо. -- Я
знаю, что без опасения могу отдать себя в ваши руки. Прочтите
эту заметку в газете.
То было сообщение об убийстве в ресторане "Озеро" на
рыночной улице Чикаго в первый день нового 1874 года. Там был
застрелен какой-то Джонас Пинт. Макгинти быстро пробежал
вырезку глазами.
-- Ваша работа? -- спросил он, возвращая ее Макмэрдо.
Тот кивнул головой.
-- Почему вы застрелили его?
-- Я, видите ли, помогал дяде Сэму делать доллары. Может,
мои монетки и не были такой чистой пробы, как его, но вполне
походили на них и обходились дешевле. Этот Пинт катал их...
-- Что он делал?
-- Пускал в обращение, Но как-то он решил меня
шантажировать и стал грозить доносом. Я не поддался на угрозы,
убил его и отправился сюда.
-- Почему сюда?
-- В газетах писали, что люди здесь не особенно
разборчивы.
Макгинти засмеялся.
-- Сначала вы были фальшивомонетчиком, затем убийцей и
решили, что здесь вас охотно примут?
-- Приблизительно так.
-- Наверное, вы далеко пойдете. Скажите, а вы еще не
разучились выделывать доллары?
Макмэрдо вынул из кармана несколько монет.
-- Они вышли не из государственного монетного двора, --
бросил он небрежно.
-- Неужели? -- огромной волосатой рукой Макгинти поднес
фальшивые доллары к свету. -- Не вижу никакой разницы.
Думается, вы сможете стать полезным братом. Смелости у вас,
кажется, хватает -- вы даже не сморгнули, когда я навел на вас
дуло револьвера.
-- Да ведь не я был в опасности.
-- А кто же?
-- Вы, советник. -- Из кармана своего пиджака Макмэрдо
вытащил револьвер с взведенным курком. -- Я все время целился в
вас, и, думаю, мой выстрел предупредил бы ваш.
Краска гнева залила лицо главы ложи, но затем он
разразился хохотом:
-- Давно мне не приходилось встречать такого молодца!
Уверен, ложа будет гордиться вами. Черт возьми! -- внезапно
закричал он в ответ на стук в дверь. -- Что вам нужно? Неужели
я не могу поговорить наедине с джентльменом, чтобы кто-нибудь
не помешал?
Вошедший приказчик смущенно пробормотал:
-- Извините, советник, но мистер Тед Болдуин хочет
немедленно поговорить с вами.
Извинение его было напрасным -- лицо Болдуина выглядывало
из-за его плеча. Он вытолкал приказчика за порог, вошел в
комнатку и запер за собою дверь.
-- Итак, -- произнес Болдуин, бросая свирепый взгляд на
Макмэрдо, -- вы пришли сюда раньше меня. Советник, мне надо
сказать вам пару слов об этом человеке.
-- Что ж, вы можете сказать их при мне, -- сказал
Макмэрдо.
-- Скажу, когда и как захочу!
-- Потише, -- остановил его Макгинти, поднимаясь с бочки.
-- Это никуда не годится, Болдуин, мы не должны так
недружелюбно встречать нового брата. Протяните ему руку -- и
конец всему.
-- Никогда! -- злобно закричал Болдуин.
-- Рассудите нас, советник, -- произнес Макмэрдо.
-- В чем причина ссоры? -- с недовольством спросил
Макгинти.
-- Молодая девушка.
-- Она имеет право выбора.
-- Неужели? -- закричал Болдуин.
-- Между двумя братьями ложи -- да, -- сказал Макгинти.
-- Это ваше решение?
-- Да, Тед Болдуин, -- сказал Макгишм и посмотрел на него
недобрым взглядом. -- Вы собираетесь его оспаривать?
-- Конечно. Вы отталкиваете человека, который помогал вам
целых пять лет, ради парня, который только что появился у нас.
Так не пойдет. Джек Макгинти, вы не пожизненный мастер, и на
будущих выборах...
Советник прыгнул на него, словно тигр. Сильные руки сжали
шею Болдуина и повалили его на одну из бочек. Дело кончилось бы
плохо, не вмешайся Макмэрдо.
-- Осторожней, советник, пожалуйста, осторожней, -- сказал
он, оттаскивая хозяина бара от его жертвы.
Пальцы мастера разжались. Укрощенный Болдуин, хватая ртом
воздух, сел на бочку.
-- Вы давно напрашивались на это, Тед Болдуин. Вам, должно
быть, снится, как меня забаллотируют и вы займете мое место? Но
пока что я стою во главе ложи, ясно? И никому не позволю
распоряжаться вместо меня и перечить мне!
-- Я против вас ничего не имею, -- пробормотал Болдуин,
растирая шею.
-- В таком случае, -- сказал Макгинти, стараясь казаться
добродушным и веселым, -- мы все друзья, и дело с концом.
Он взял с полки бутылку шампанского и откупорил ее.
-- Выпьем примирительный тост ложи. После него, как вы
знаете, не может остаться затаенной вражды. Ну, теперь левую
руку на мою правую. Спрашиваю вас, Тед Болдуин: в чем обида,
сэр?
-- Тучи тяжелые нависли, -- ответил тот.
-- Но они рассеются навеки.
-- Клянусь!
Они выпили вино, та же церемония повторилась с Джоном.
-- Ну вот, со всем покончено, -- произнес Макгинти,
потирая руки. -- Если вражда не утихнет, ложа расстанется с
вами. Брату Болдуину это известно, и вы, Макмэрдо, тоже
узнаете, что я слов на ветер не бросаю. Так что не вздумайте
мутить здесь воду.
-- Клянусь, я не ищу ссоры, -- ответил Макмэрдо,
протягивая руку Болдуину.
Болдуину пришлось пожать протянутую руку: взгляд главы
ложи был устремлен на него. Однако его мрачное лицо
свидетельствовало, что слова Джона не произвели на него
никакого впечатления. Макгинти ударил обоих по плечу.
-- Уж мне эти девушки! -- сказал он. -- Только подумать,
что одна и та же красотка замешалась между двумя моими
молодцами. Это штучки дьявола. Ну, пусть красавица сама решит
вопрос. Такие вещи, слава Богу, не входят в круг обязанностей
мастера. У нас и без женщин достаточно хлопот. Брат Макмэрдо,
вы будете введены в ложу. Здесь у нас свои обычаи, непохожие на
чикагские. Собрание братства состоится вечером в субботу.
3. ЛОЖА 341
На следующий день Макмэрдо переселился из дома старого
Джейкоба Шефтера в меблированные комнаты вдовы Макнамара,
находившиеся на краю города. Его знакомый Сканлейн вскоре
переехал в Вермиссу и поместился там же. У старухи не было
других жильцов. Она предоставляла двоих друзей самим себе, и
они могли распоряжаться в доме как им было угодно. Шефтер
немного смягчился и позволил Джону приходить к нему обедать,
так что свидания с Этти не прекратились. Со временем они все
больше сближались.
На новой квартире Макмэрдо чувствовал себя в полной
безопасности. Он вытащил свои инструменты для выделывания



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 [ 20 ] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.