АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
2
Миссис Колтроп встретила меня в дверях. Мы прошли в ту же комнату, где
я уже разговаривал с ней, и она спросила:
-- Ну? Что вам удалось сделать?
Судя по ее деловитому тону, можно было подумать, что мы собираемся на
ближайший поезд. Я рассказал ей. Я рассказал ей все.
-- Сегодня? -- спросила миссис Колтроп задумчиво.
-- Да. -- И тут я выпалил: -- Как мне это все не по душе! Как не по
душе! Я так боюсь за нее.
Она посмотрела на меня ласково:
-- Ну, какой они могут ей причинить вред, какой?
-- Но ведь причиняли же они другим. У вас есть телефон?
-- Конечно.
-- После этой... этой истории сегодня вечером мне нужно будет поддер-
живать с Джинджер связь. Звонить ей каждый день. Можно от вас?
-- Конечно. У Роуды слишком людно в доме.
-- Я немного поживу у Роуды, а потом, наверно, поеду в Борнемут. Мне
не разрешили возвращаться в Лондон.
3
В "Белом Коне" меня встретили совсем обычно. Тирза Грей в простом
платье из темной шерсти открыла дверь и сказала: "А, это вы. Заходите. Сей-
час будем ужинать".
Стол был накрыт для ужина. Подали суп, омлет и сыр. Прислуживала Бел-
ла. На ней было черное платье, и она еще больше напоминала персонаж с кар-
тины какого-нибудь примитива. Сибил имела вид более экзотический. Она обла-
чилась в длинный наряд с узорами из павлиньих перьев, коегде пробивалась
золотая нить. Бус она на сей раз не надела, но зато запястья ее охватывали
толстые золотые браслеты. Она почти не ела. Разговаривала с нами как бы из-
далека. Это должно было, видимо, производить на окружающих впечатление, но
на самом деле выглядело надуманно и театрально.
Тирза Грей овладела разговором -- болтала о деревенских делах. В этот
вечер она была типичной английской старой девой, милой, деловитой, интере-
сующейся только местными сплетнями.
Я думал про себя, что сошел с ума. Чего бояться? Даже Белла в этот ве-
чер казалась полоумной старухой крестьянкой, неграмотной и тупой, как сотни
других ей подобных.
Мой разговор с миссис Колтроп представлялся мне теперь невероятным.
Мысль о том, что Джинджер -- Джинджер с выкрашенными волосами и чужим име-
нем -- в опасности, а эти три обычные женщины могут ей причинить вред, была
просто смешна.
Ужин кончился. Тирза встала со своего места.
-- Сибил?
-- Да, -- ответила Сибил, придавая лицу выражение экстаза и отрешен-
ности. -- Мне надо приготовиться...
Белла убирала со стола.
-- Пора начинать, -- сказала Тирза деловым тоном.
Я последовал за ней в перестроенныи амбар. Вечером амбар выглядел
по-иному. Лампы не были зажжены. Скрытый светильник давал холодный, рассе-
янный свет. Посредине стояло нечто вроде дивана. Он был накрыт пурпурным
покрывалом, расшитым кабалистическими знаками. По одну сторону комнаты вид-
нелось что-то напоминавшее бронзовую жаровню, и рядом с ней -- большой мед-
ный таз, на вид очень старый.
По другую сторону почти у самой стены я увидел массивное кресло с ду-
бовой спинкой. Тирза указала мне на него.
-- Садитесь здесь, -- сказала она.
Я послушно сел. Она стала надевать длинные рукавицы, сделанные, похо-
же, из средневековой кольчуги.
-- Нужно принимать меры предосторожности, -- сказала она.
Эта фраза показалась мне какой-то зловещей. Затем она обратилась ко
мне.
-- Я должна предупредить вас -- сохраняйте полную неподвижность. Ни в
коем случае не двигайтесь. Это не игрушки. Я вызываю силы, которые опасны
для тех, кто не умеет ими управлять.
Помолчав, она добавила:
-- Вы принесли то, что вам сказали?
Не отвечая ни слова, я достал из кармана коричневую замшевую перчатку
и протянул ей.
-- Очень подходит, -- сказала она, поглядев на перчатку. -- Физические
эманации владелицы достаточно сильны.
Она положила перчатку на какой-то аппарат, напоминавший большой ради-
оприемник. Потом позвала:
-- Белла, Сибил. Мы готовы.
Сибил вошла первая. Она легла на диван. Тирза выключила часть света.
-- Вот так. Белла!
Белла появилась из тени. Они с Тирзой подошли ко мне и взяли меня за
руки: Тирза -- за левую, Белла -- за правую. Послышалась музыка. Я узнал
похоронный марш Мендельсона. Потом музыка смолкла. И вдруг заговорила Си-
бил. Но не своим, а низким мужским голосом.
-- Я здесь, -- сказал голос.
Женщины выпустили мои руки. Белла скользнула в темноту. Тирза прогово-
рила:
-- Добрый вечер. Это ты, Макэндал?
-- Я -- Макэндал.
-- Готов ли ты, Макэндал, повиноваться моим желаниям и воле?
-- Да, -- ответил низкий голос.
-- Готов ли ты защитить тело, лежащее здесь, от опасности? Готов ли ты
отдать его жизненные силы на выполнение моей цели?
-- Готов.
-- Готов ли ты отдать это тело на волю смерти, чтобы смерть прошла че-
рез него к другому существу?
-- Смерть должна вызвать смерть. Да будет так.
Тирза отступила. Вошла Белла с распятием в руках. Тирза положила рас-
пятие вверх ногами на грудь Сибил. Белла протянула Тирзе маленький зеленый
бокал, Тирза вылила из него несколько капель Сибил на лоб, сказав мне:
-- Святая вода из католической церкви в Карсингтоне.
Наконец она принесла отвратительную погремушку, которую мы видели у
нее в первый раз, и трижды тряхнула ею. После этого она произнесла самым
обычным голосом:
-- Все готово.
Белла откликнулась:
-- Все готово.
Она вышла из комнаты и вернулась с белым петушком в руках. Петушок вы-
рывался. Она встала на колени, посадила петушка в таз возле жаровни и нача-
ла чертить мелом на полу какие-то фигуры. Затем зажгла огонь в жаровне и
что-то туда бросила. Я почувствовал тяжелый приторный запах.
-- Мы готовы, -- повторила Тирза.
Она подошла к аппарату, который я сначала принял за радиоприемник,
подняла крышку, и я увидел, что это какой-то электрический прибор сложной
конструкции.
Тирза наклонилась над ним и стала крутить ручки, бормоча:
-- Компас северо-северо-восток, градусы... так, вроде верно.
Она взяла перчатку и положила ее в аппарат. Потом, обратившись к рас-
простертому на диване телу, проговорила:
-- Сибил Диана Хелен, ты свободна от своей бренной оболочки, которую
Макэндал зорко охраняет. Ты свободна и можешь слиться воедино с владелицей
перчатки. Как у всех человеческих существ, у нее одно стремление в жизни --
умереть. Смерть -- единственный выход. Смерть решает все. Только смерть не-
сет покой. Это знали все великие. Вспомни Макбета, Вспомни Тристана и
Изольду. Любовь и смерть. Но смерть величественнее...
Я вдруг перепугался -- аппарат, как они его используют? Может, он ис-
пускает какие-то лучи, которые влияют на клетки могза? И вдруг он настроен
на определенный мозг?
Тирза бормотала:
-- Слабое место... Всегда есть слабое место... Из слабости сила -- си-
ла смерти... К смерти -- естественное стремление. Тело повинуется мозгу.
Управляй телом, мозг. Устремляй его к смерти... Смерть победительница...
смерть... смерть... СМЕРТЬ!
И тут Белла испустила животный крик. Она вскочила, блеснул нож, пету-
шок закричал, забился... В медный таз закапала кровь. Белла подбежала с та-
зом к Тирзе, крича:
-- Кровь... кровь... КРОВЫ
Тирза вытащила перчатку из аппарата. Белла взяла ее, обмакнула в
кровь, возвратила Тирзе, которая положила ее обратно. Меня затошнило. Кру-
жилась голова. Послышалось щелканье, шум машины стих. Затем до меня донесся
голос Тирзы, уже спокойный и ясный:
-- Магия, старая и новая. Древняя вера, новые познания науки Они побе-
дят...
Глава XVIII
РАССКАЗЫВАЕТ МАРК ИСТЕРБРУК
-- Ну, что там было? -- с любопытством спросила Роуда за завтраком.
-- Обычные штучки, -- небрежно отвечал я.
-- Пятиугольники рисовали?
-- Сколько хочешь.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 [ 20 ] 21 22 23 24 25 26
|
|