АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
офицером на "Анголе". От всех троих она часто получала письма, полные любви,
но ни у кого из них не могла бы обрести домашний очаг и некому было скрасить
ее одиночество.
Нет, она не позволяла себе унывать. Она трудилась в церковном приходе -
новый викарий не был женат - и много времени проводила в своем крохотном
палисаднике. Жизни без цветов она себе не мыслила.
Однажды на закате дня, когда она рыхлила землю на клумбе, вдруг лязгнул
засов на калитке, и она увидела сэра Чарлза Картрайта и Мими Литтон Гор.
Появлению Мими Маргарет не удивилась. Она знала, что Литтон Горы вот-вот
должны вернуться. Но увидеть сэра Чарлза она не ожидала. Ходили слухи, что
он навсегда покинул Лумаут. В газетах писали, что он живет во Франции, на
юге. На воротах виллы "Вороново гнездо" висела дощечка с надписью
"Продается". Никто не предполагал, что сэр Чарлз может вернуться. А он
вернулся.
Тряхнув головой, миссис Беббингтон откинула с разгоряченного лба
непослушную прядь и смущенно посмотрела на свои перепачканные землей руки.
- Не могу вам подать руки, - сказала она. - Надо бы, конечно, работать в
перчатках. Вообще-то я их иногда надеваю, но потом все равно снимаю. Гораздо
удобнее полоть голыми руками.
Она пригласила гостей в дом. Маленькая уютная гостиная была обита ситцем.
На стенах висели фотографии, и повсюду стояли вазы с хризантемами.
- Какая приятная неожиданность, сэр Чарлз. Я думала, вы навсегда уехали
из Лумаута.
- Я и сам так думал, - признался он. - Но порой, миссис Беббингтон,
судьба играет нами.
Миссис Беббингтон не нашлась, что ответить. Она обратилась было к Мими,
но девушка ее опередила:
- Понимаете, миссис Беббингтон, мы пришли к вам не просто так. Мы с сэром
Чарлзом должны сообщить вам нечто важное. Только я.., мне так не хочется вас
огорчать.
Миссис Беббингтон перевела взгляд на сэра Чарлза. Лицо у нее сразу стало
белым, черты исказила страдальческая гримаса.
- Прежде всего, - поспешно заговорил сэр Чарлз, - я хотел бы знать,
получили ли вы уведомление из Министерства внутренних дел?
Миссис Беббингтон опустила голову.
- Я понимаю... Но, возможно, это несколько облегчит нашу задачу.
- Вы пришли из-за этого распоряжения об.., об эксгумации?
- Да. Это.., боюсь, это будет для вас тяжким испытанием.
Прозвучавшее в его голосе сочувствие тронуло миссис Беббингтон.
- Да нет, я не против, вы не думайте. Действительно, иным людям сама
мысль об эксгумации кажется отвратительной... Я не принадлежу к их числу.
Разве бренное тело так уж много значит. Душа моего дорогого мужа не здесь...
Она на небесах... Там ее ничто не потревожит. Нет, не в этом дело. Меня
гнетет другое - неужели Стивен умер не своей смертью? Это немыслимо..,
совершенно немыслимо.
- Боюсь, вы заблуждаетесь. Мне.., нам.., поначалу тоже казалось, что это
немыслимо.
- Поначалу? Что значит поначалу, сэр Чарлз?
- Видите ли, я в тот же вечер, когда ваш муж скончался, заподозрил
недоброе. Но, как и вам, эта мысль показалась мне чудовищной, и я от нее
отказался.
- Я тоже заподозрила недоброе, - сказала Мими.
- И вы тоже? - воскликнула пораженная миссис Беббингтон. - И вы подумали,
что кто-то мог убить Стивена?
Миссис Беббингтон была так потрясена, что ни Мими, ни сэр Чарлз не
нашлись, что ей на это сказать.
- Вы, должно быть, знаете, что я уехал за границу, во Францию. Там из
газет я узнал о смерти моего друга Бартоломью Стренджа. Он скончался почти
при тех же обстоятельствах. Потом я получил письмо от мисс Литтон Гор.
Мими кивнула.
- Понимаете, я там была, стояла рядом с сэром Бартоломью, все
случилось.., совершенно так же. Он отпил немного портвейна, поморщился и..,
и.., ну, в общем, то же самое... Через две-три минуты скончался. Миссис
Беббингтон покачала головой.
- Не понимаю. Стивен... Сэр Бартоломью.., превосходный доктор,
замечательный человек! Кто мог желать им зла? Все-таки тут какое-то
недоразумение.
- Видите ли, уже установлено, что сэра Бартоломью отравили, - сказал сэр
Чарлз.
- Должно быть, это дело рук какого-то маньяка.
- Миссис Беббингтон, - продолжал сэр Чарлз, - я хочу добраться до сути.
Узнать правду. И чувствую, что времени терять нельзя. Как только преступник
узнает об эксгумации, он насторожится. Допустим, нам известен результат
вскрытия. Предположим, мистер Беббингтон тоже скончался от отравления
никотином. Знали ли вы с мистером Беббингтоном что-нибудь об использовании
чистого никотина?
- Я всегда опрыскиваю розы раствором никотина. Мне и в голову не
приходило, что он ядовит.
- Еще как ядовит, я как раз вчера об этом читал. Вероятно, в обоих
случаях использовался чистый алкалоид. Вообще говоря, к никотину как к яду
прибегают крайне редко.
- Чего не знаю, того не знаю, - сказала миссис Беббингтон. - Правда, мне
всегда казалось, что заядлые курильщики сами себя отравляют никотином.
- Мистер Беббингтон курил?
- Да.
- Миссис Беббингтон, вас потрясла мысль о том, что кто-то мог желать
смерти вашего мужа. Значит ли это, что у него не было врагов?
- Уверена в этом. Его все так любили.., за его мягкость, за доброту. Он
ведь был такой покладистый, но, правда, порой люди пытались на него
давить... - Она печально улыбнулась. - Он был далеко не молод и не принимал
разных новшеств, но все его любили. Его нельзя было не любить, сэр Чарлз.
- Кажется, он оставил вам не слишком много денег?
- Да. Почти ничего. Он не умел копить деньги. Слишком много раздавал. Я
его за это даже ругала.
- Мог ли он получить наследство? Скажем, какую-нибудь собственность,
имение?
- О нет. У Стивена было мало родственников. Сестра его замужем за
пастором, они живут в Нортумберленде, едва сводят концы с концами, а все
дяди и тети у него умерли.
- Стало быть, с его смертью никто ничего не выигрывает?
- Конечно.
- Врагов у него, говорите, не было. А в молодости?
- Едва ли, - с сомнением проговорила миссис Беббингтон. - Он всегда был
такой уступчивый, со всеми ладил.
- Не хотелось бы впадать в мелодраматизм. - Сэр Чарлз смущенно покашлял.
- Но.., э-э.., когда вы с ним обручились, не было ли у вас какого-нибудь
незадачливого поклонника?
Взгляд миссис Беббингтон сразу потеплел.
- Стивен служил помощником у моего отца. Он был первый молодой человек, с
которым я познакомилась, когда, окончив школу, вернулась домой. Мы полюбили
друг друга. Потом четыре года были обручены. Когда Стивен получил свой
приход в Кенте, мы смогли пожениться. Как видите, совсем простая история.
Простая и счастливая.
Сэр Чарлз склонил голову. Скромное достоинство, с каким держалась миссис
Беббингтон, было очень трогательно.
Мими воспользовалась паузой, чтобы, в свою очередь, задать миссис
Беббингтон несколько вопросов.
- Как вы думаете, ваш муж встречался прежде с кем-либо из гостей сэра
Чарлза?
Этот вопрос, казалось, поставил миссис Беббингтон в тупик.
- Ну конечно, ведь там были вы, и ваша матушка, и Оливер Мендерс...
- Понятно. А с прочими?
- Лет пять назад, когда были в Лондоне, мы видели пьесу с Анджелой
Сатклифф. Мы знали, что она будет у сэра Чарлза, и с волнением ждали этой
встречи.
- Значит, раньше вы никогда с ней не встречались?
- Нет. У нас вообще не было знакомых среди актеров, пока сэр Чарлз не
поселился по соседству с нами. Для нас это было большое событие. Сэр Чарлз,
наверное, не догадывался, как мы обрадовались. Его приезд внес романтику в
наши будни.
- А с Дейкерсами вы прежде не встречались?
- Это тот низенький человечек и дама в роскошном платье?
- Да.
- Нет, никогда не приходилось видеть ни их, ни той дамы, что пишет пьесы.
Бедняжка, она какая-то немножко странная, мне кажется.
- Вы твердо уверены, что прежде ни с кем из них не встречались?
- Совершенно уверена. И о Стивене могу сказать то же самое. Понимаете, мы
с ним всюду бывали вместе.
- А мистер Беббингтон вам ничего-ничего не говорил о тех людях, которые
ожидались у сэра Чарлза? - не сдавалась Мими. - Может быть, он что-нибудь
сказал, когда их увидел.
- Нет, ничего. Просто надеялся, что вечер будет интересный. А когда
пришли.., тут он не успел... - По лицу у нее прошла судорога.
- Простите, что вынуждены причинять вам такие страдания, - торопливо
заговорил сэр Чарлз. - Видите ли, мы уверены, что тут что-то неладно. Только
бы нам удалось докопаться. Какое жестокое и бессмысленное убийство! Должна
же быть хоть какая-то причина.
- Я понимаю, - сказала миссис Беббингтон. - Если это действительно
убийство.., то должна быть и причина. Но не знаю, не могу себе представить,
что это за причина...
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 [ 20 ] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
|
|