read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Глава 6


ВО ВТОРНИК ночью

То был самый страшный шторм за всю войну. Без всякого сомнения, если бы
данные о нем были представлены в адмиралтейство, то выяснилось бы, что это
самый свирепый шторм, самая жуткая конвульсия природы из всех,
зарегистрированных с тех пор, как адмиралтейство начало регулярно собирать
подобного рода сведения. Ни одному из самых бывалых моряков "Улисса" -
даже тем, кто обшарил все уголки земного шара, - не приходилось видеть на
своем веку хотя бы нечто, отдаленно похожее на эту бурю.
В двадцать два часа были задраены все двери и люки, всякое передвижение по
верхней палубе запрещено. Расчеты покинули орудийные башни и
артиллерийские погреба; впервые за все время после спуска крейсера на воду
была отменена вахта на верхней палубе. Даже молчаливый Кэрриингтон
признался, что заставшие его в Карибском море осенние ураганы, от которых
ему не удалось уйти в тридцать четвертом и тридцать седьмом году (оба раза
ему, очутившемуся в правой четверти этих смертоубийственных циклонов,
пришлось отстаиваться на плавучем якоре), даже они вряд ли были опаснее
нынешней бури. Правда, суда, которыми он тогда командовал, - трамп (*7)
водоизмещением в 3000 тонн и допотопный танкер, возивший битум и
работавший на нью-йоркской линии, - не обладали теми мореходными
качествами, какими отличался "Улисс". Кэррингтон едва ли сомневался в том,
что крейсер выдержит испытание. Но ни первый офицер, ни кто-либо другой не
догадывались, что этот свирепо завывающий шторм был лишь жутким
вступлением к адской симфонии. Подобно лишенному разума страшному зверю из
некоего древнего, неизвестного доселе мира, полярное чудовище уже выползло
из своего логова и сжалось в комок, готовое к прыжку. В 22.30 "Улисс"
пересек Полярный круг. И тут чудовище нанесло первый удар.
Оно наносило удары с жестокостью и дикой злобой, сокрушая людей духовно и
физически и не давая им опомниться. Когтями ему служили острые ледяные
рапиры, которые рассекали человеку лицо, оставляя на нем кровавые рубцы.
Зубами - морозный вихрь, несшийся со скоростью свыше ста двадцати узлов и
пронзавший, точно папиросную бумагу, самую плотную одежду, пробирая
человека до самых костей. Голосом его был дьявольский оркестр - могучий
рев ветра, сливавшийся с заупокойным воем такелажа и мучительными стонами
рангоута. Всей своей гигантской тяжестью чудовище наваливалось на
беспомощный корабль. Очутившегося на палубе человека сокрушительная мощь
вихря придавливала к переборке с такой силой, что тот не мог вздохнуть, а
иной бедняга, отброшенный куда-нибудь в угол, падал, ломая себе кости, и
терял сознание. Не найдя добычи средь стылых пустынь Гренландского
ледового щита, вместе с океаном - союзником столь же безжалостным, как и
оно само, - чудовище, двигавшееся фронтом в полтысячи миль, с яростью и
рыком обрушилось на "Улисс" - эту крохотную скорлупку.
"Улиссу" следовало погибнуть в ту же минуту. Ни одно творение рук
человеческих не могло выдержать подобного удара. Корабль должен был
утонуть, перевернуться вверх дном, сломать себе хребет или же, оказавшись
между гигантской наковальней и молотом - ветром и волнами, - развалиться
на части. Однако ничего подобного не произошло.
Каким образом выдержал "Улисс" слепую ярость первой атаки, одному Богу
известно. Мощный вихрь подхватил носовую часть корабля и, повернув его на
45 градусов, швырнул корабль на бок в то самое мгновение, когда он начал
буквально падать вниз, скользя по головокружительному склону исполинской
водяной горы. "Улисс" ударился о подошву этой горы с такой страшной силой,
что корпус его затрясся всеми листами обшивки, каждой заклепкой. Вибрация
длилась целую вечность, и в течение всего этого времени стальная коробка
крейсера испытывала чудовищные перегрузки, не предусмотренные никакими
кораблестроительными стандартами. Металл гнулся, но не лопался. Каким-то
чудом крейсер еще держался на плаву, но минуты его, казалось, сочтены. Он
повалился на правый борт, едва не черпая воду. А уже в сторону
беззащитного корабля с ревом ринулась находившаяся в полумиле новая
гигантская, выше мачт крейсера, волна.
Спасителем "Улисса" оказался "дед". "Дед", известный также под прозвищем
"Персил", а официально старший инженер-механик Додсон, как всегда,
облаченный в белоснежный комбинезон, находился на командном пункте
машинного отделения в ту самую минуту, когда сверхъестественной силы вихрь
подхватил корабль. Додсон не знал, что именно произошло. Не знал, что
корабль неуправляем, что никто из находившихся на мостике не успел
оправиться от первого оглушительного удара. Не знал, что старшина-рулевой,
отлетев в дальний угол рулевой рубки, потерял сознание, что его помощник,
еще совсем мальчик, перепугавшись до смерти, не решался схватить бешено
вращающийся штурвал. Но он знал, что "Улисс" круто кренится, почти ложится
на воду, и догадался, в чем дело.
Он принялся кричать в переговорную трубу, соединяющую машинное отделение с
мостиком, но никто не ответил. Показав на приборы управления левой
машиной, он заорал в самое ухо вахтенному механику: "Малый ход!", а сам
прыгнул к маховику правой машины.
Опоздай он секунд на пятнадцать, кораблю пришел бы конец. Однако, прибавив
оборотов правому винту, он успел развернуть корабль носом к несшейся с
ревом водяной горе. Корма крейсера погрузилась до самых поручней, а киль,
обнажившись метров на двенадцать, повис над бездонной пропастью. Когда
корабль устремился вниз, вонзаясь в стену воды, корпус его потряс новый
удар - полубак исчез под поверхностью моря, волны перехлестнули через
носовую орудийную башню. Но крейсер снова встал наперерез волне. В ту же
минуту "дед" дал знак механику увеличить обороты, а сам повернул маховик в
прежнее положение.
В нижних помещениях корабля царил невообразимый хаос. Сорванные с мест
стальные шкафы ерзали по кубрикам в самых различных направлениях. Накладки
и замки лопнули, и содержимое рундуков вывалилось на палубу. Койки были
сброшены с сеток, помещения усыпаны осколками битой посуды. Повсюду,
словно после чудовищного погрома, ломаные столы, табуретки, а вперемешку с
ними - книги, листки бумаги, чайники, котелки и прочая утварь. Среди этого
немыслимого беспорядка кричали и бранились испуганные, измученные люди.
Одни силились подняться на ноги, другие опустились на колени, третьи
просто сидели, иные лежали пластом.
Начальник корабельной медицинской службы Брукс и лейтенант Николлс,
которьм помогал энергичный, не знающий устали корабельный священник,
буквально сбились с ног. От старого моряка, старшего санитара Джонсона,
проку не было никакого: его, видно, укачало. Почему так случилось, никто
не звал; вероятно, существует предел человеческой выносливости.
Раненых приносили в лазарет целями пачками - до десять, двадцать человек.
Вереница эта тянулась всю ночь, пока "Улисс" боролся за свою жизнь, и
тесное помещение переполнилось до отказа. Вскоре и кают-компания стала
походить на полевой тоспиталь. Ушибы, резаные раны, вывихи, сотрясения
мозга, переломы - какими только больными не приходилось заниматься в эту
ночь измученным врачам. К счастью, серьезных увечий было немного: за
четыре часа в лазарете появилось всего девять "лежачих" пациентов. Чтобы
освободить место для раненых, отчаянно бранившегося Райди и его дружков
бесцеремонно вышвырнули.
Около 23.30 Николлса вызвали к штурману. То и дело падая из-за дикой
качки, молодой врач наконец добрался до каюты больного. У Карпентера был
совсем убитый вид. Внимательно оглядев его, Ииколлс заметил глубокий
безобразный шрам яа лбу и распухшую лодыжку, выглядывавшую из-под
марсианского скафандра. Дело плохо, но, судя по несчастному лицу
Капкового, не так уж безнадежно, усмехнулся про себя Николлс.
- Ну, Гораций, -произнес он неприветливо. - Что еще стряслось? Опять
нализался?
Его благородие жалобно застонал.
- Спина, Джонни, - пробормотал он и лег на койку вниз лицом. - Взгляни, а?
Лицо у Николлса изменилось. Шагнув было вперед, он остановился.
- Как же я взгляну, - воскликнул он раздраженно, - если на тебе этот
дурацкий комбинезон, будь он неладеи!
- И я про то же! - подхватил Капковый, - Меня в прожекторной о пульт
ударило. А там разные ручки, острые детали. Он что, разорван? Поврежден
или порезан? А швы, они...
- Господи Боже1 Неужели ты хочешь сказать... - недоверчиво проговорил
Николлс, опускаясь на рундук.
- Выходит, он цел? - с надеждой посмотрел на него Капковый мальчик.
- Конечна, цел! Но если тебе понадобился портняжка, какого же ты дьявола...
- Довольно! - Бойко, вскочив, штурман, сея на край койки и предостерегающе
подмял руку. - И для вас, костоправов, работенка найдется, - он показал на
кровоточащий лоб. - Заштопай-ка меня, только поживей. Без такого
специалиста, как я, на мостике не обойтись.. Я единственный человек на
корабле, который знает, где мы находимся.
- Ну и где же? - усмехнулся Никоддс, держа в руках тампон.
- Не знаю - признался Капковый. - Потому-то и надо спешить. Но зато я
знаю, где я находился! У себя дома, в Хенли. Я тебе рассказывал?..
"Улисс" не погиб. В ту ночь, когда на дрейфующий корабль, в правую скулу
которого дул ветер, обрушивались огромные массы воды, не раз казалось, что
крейсеру не под силу стряхнуть страшный груз. Однако, судорожно напрягаясь
всем корпусом, корабль снова и снова сбрасывал с себя немыслимое бремя.
Тысячекратно, до самой зари офицеры и матросы благословляли
кораблестроителей с Клайда, создавших этот крейсер; тысячекратно кляли они
слепую злобу бури, то и дело норовившей опрокинуть их корабль.
Пожалуй, слово "слепую" в данном случае неуместно. В дикой своей ярости
шторм орудовал с почти человеческим коварством. Сразу после первой атаки
ветер невероятно быстро повернул и, вопреки всем законам метеорологии,
снова задул с севера. На "Улисс", находившийся у подветренного берега, то
и дело обрушивались огромные валы.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 [ 20 ] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.