особняков;
построил его, видимо, учитывал, что в ближайшем будущем Линкасл разрастется,
и теперь его обитатели могли любоваться из окон отличным видом на город,
пользуясь при этом всеми преимуществами своего уединенного положения.
сторонам в поисках цветочной кадки. Она стояла за колонной, ив ней
действительно был ключ, как и сказала Уэнди.
подняться по ступеням наверх. Я нашел ванную комнату, скинул с себя одежду и
встал под душ. Повязка на голове намокла, и я выкинул ее, соорудив себе
новую из бинта, найденного в аптечке. Повесив одежду в стенной шкаф, я
осмотрелся. Из ванной открывались две двери. Заглянув в одну из них, я
ощутил обычный аромат женской спальни, поэтому я осторожно притворил ее и
сунулся в другую комнату. Эта оказалась более подходящей. Я сбросил с себя
полотенце, подошел к окну и распахнул его, глубоко вдыхая свежий ночной
воздух. Желтая луна плыла по небосводу, освещая спокойно спящий город. Я
постоял еще с минуту, с улыбкой любуясь ее бледно-золотистым сиянием, потом
присел на край кровати и потянулся за сигаретой. Легкий ветерок приятно
холодил кожу. Сунув в рот сигарету, я чиркнул спичкой.
женский голос за моей спиной.
прежде чем она погасла, я успел разглядеть в уголке постели нагое белое
тело, тут же спрятавшееся под одеяло.
девичьих грудей, вздымавшихся при каждом вдохе.
нет.
заметно дрогнул.
Словно птичьи перышки защекотали мою кожу. И тут нас обоих захлестнула
страсть. Точно два зверя, мы сплелись в яростном порыве, и вся она была
натиск и пламень, а я ни в чем не уступал ей,. Наша изумительная схватка
продолжалась не меньше двух часов, пока мы не заснули.
на которой лежала девушка, я подоткнул под нее одеяло и направился на кухню.
Кофе уже закипел, а завтрак стоял на столике, когда послышались ее легкие
шаги. Она была в легком красивом халатике, не скрывавшем ничего из ее
прелестей.
тебя будить. К тому же я тороплюсь.
Это уже второй раз.
Вера Уэст?
ли затеряться в городе?
оставшиеся без гроша. Тебе известно что-нибудь об этих делах?
было в таком случае исчезать.
лица, видимо, испугало ее.
Нику, поскольку вы единственные отнеслись ко мне с сочувствием. Но если ты
проболтаешься, это будет последнее, что ты сделаешь в этой жизни. Понятно?
только держи услышанное при себе. Итак, Вера Уэст заявила Гардинеру, что я
совал свой нос в документы, никак не связанные с моей работой. Она продумала
этот вариант заранее, чтобы в случае чего свалить всю вину на меня. И я
попался в ловушку.
чересчур озабоченно.
этих чертовых документах... Она удивленно приподняла брови.
второй человек, кому я сообщаю об этом, и, наверное, последний, но факт тот,
что Джонни Макбрайд мертв. Я просто похож на него, как близнец.
изумленным взглядом. Я дал ей время переварить услышанное, а потом подал
знак, чтобы она продолжала есть, и рассказал ей всю историю.
заметил разницы?
Джонни пришлось убежать отсюда. А рассказываю я тебе все это потому, что мне
понадобится твоя помощь.
если ты Джонни, то должен это знать.
Уэст. Ты женщина, и тебе легче навести справки. Поболтай со своими
поклонниками в ресторане. Может быть, они что-нибудь слышали о ней.
всего, так, чтобы инициалы остались прежними... Какая-нибудь Вероника
Уаверли, скажем. Попроси своих приятелей разузнать, не встречал ли
кто-нибудь похожую девицу, только придумай убедительное объяснение на
случай, если они поинтересуются, зачем ты ее ищешь. - Я отставил тарелку и
встал.
старой, она в гараже.
смотреть вблизи, - даже умело наложенный макияж не мог скрыть полностью
суровых складочек в уголках рта и у краешков глаз.
центру города. У ближайшего киоска я остановился, чтобы купить газету. Логан
постарался вовсю. На первой странице "Линкаслских новостей" красовались
огромные фотографии, на которых были запечатлены полицейские, извлекающие
при свете фар трупы со дна карьера. В репортаже сообщалось: ночью после
анонимного звонка в редакцию "Новостей" полиция была поставлена в
известность о том, что произошло убийство. Полицейские немедленно приняли
меры - трупы опознаны. Оба убитых - гангстеры средней руки из Чикаго. Один
разыскивался за нарушение подписки о невыезде из Чикаго, а второй - по
подозрению в мелких кражах во Флориде. Линдсей предполагал, что, по всей
видимости, это убийство - дело рук какой-то банды из другого штата,
пожелавшей отомстить своим более удачливым соперникам, и заявил, что
виновные скоро будут схвачены. Похоже, никаких следов - моих или машины -
они не заметили. Отдельно на четвертой странице была помещена маленькая
заметка о том, что какой-то шутник украл машину, а прогулявшись, бросил ее
напротив полицейского участка.
"Хатауэй-Хаус", попросил к телефону Джека.
бы ты мне уделить несколько минут? Мне надо встретиться с тобой.
вас устроит? Я буду через пятнадцать минут.
там раньше его. Я занял дальний столик и заказал чашку кофе.
и я сделал знак официанту принести еще кофе.