АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Нет. За нами идет лодка. Такого быть не должно.
Наверное, Скид жив только потому, что еще не использовал отпущенную ему квоту слов.
Торнада - это какой-то каприз природы. Она способна полностью проснуться, едва открыв глаза. Я еще не успел сесть, а моя спутница уже была на ногах и внимательно вглядывалась во что-то за кормой.
- Где?
Позади нас виднелось множество огней. Думаю, что там было сотни две лодок, почти все похожие на нашу. Сухопутные крысы вежливо величают их "грузовыми"; эти посудины служат своим владельцам и домом, и средством заработка.
Скид присел рядом со мной, чтобы я смог увидеть, на что он указывает.
- Корыто Скилара Зеда. Работает восток-запад, как и мы. На север не ходит.
- О...
Само собой, лодки я не видел, не говоря уж о том, кто ею управлял. Пришлось притвориться.
- Это становится возмутительным, - сказал я Торнаде.
Она снова улеглась, не проявляя ни малейшего беспокойства. Эта женщина все больше и больше напоминала мне Плоскомордого, хотя кое в чем существенно от него отличалась. Она казалась более независимой. Тарпа постоянно волновало, что могут сказать и подумать о нем другие. Торнаде же на это было плевать, или она умело прикидывалась, что ей все до фонаря. Наверное, тем, кто так вымахал ростом, приходится подыскивать удобную для себя линию поведения.
Я еще раз посмотрел на нее. В колеблющемся свете лампы Торнада выглядела вполне пристойно. Она просто была чересчур большой.
- Эй. Расскажи мне что-нибудь о Торнаде.
- А что рассказывать? Я родилась и пока живу. Я то, что ты видишь.
- Расскажи что-нибудь. Откуда ты? Кто твои родители? Как ты очутилась здесь, вместо того чтобы сидеть в своем доме с кучей маленьких Торнад?
- Откуда ты, Гаррет? Кто твои родители? Почему ты здесь вместо того, чтобы сидеть дома и играть с маленькими Гарретами?
- Понимаю. Но я могу и рассказать. Я поведал ей о семье, из которой уже никого не осталось в живых. Рассказал о годах, проведенных в морской пехоте. Я не смог, как ни старался, объяснить, чем мы занимались на службе, - так, чтобы ей было понятно.
- Что же касается детей, то я их люблю. Боюсь только, что из меня получится вшивый отец. Мне еще самому надо стать взрослым, хотя бы по общепринятым стандартам.
- Это нечестно, Гаррет.
- Я просто убиваю время. Ты не обязана рассказывать.
- Мы станем друзьями, Гаррет?
- Не знаю. Возможно. Пока что-то не очень получается.
Она подумала над моими словами, приподнялась, сплюнула за борт, взглянула в сторону кормы и снова улеглась.
- Как ты думаешь, сколько мне лет?
- Ты примерно моего возраста. Может, слегка моложе. Лет двадцать восемь?
- Ты один из самых деликатных, Гаррет. Мне двадцать шесть. У меня есть ребенок. Ему почти двенадцать. Я не могла выдержать той жизни и ушла. Хотя обычно это привилегия мужчин - бросать женщин с детьми.
Я ничего не сказал. Что скажешь, когда тебе говорят такие вещи? Любые слова будут звучать неискренне или банально.
- Я чувствую себя ужасно виноватой. Но ни о чем не сожалею. Смешно, правда?
- Иногда так получается. Мне пришлось пережить подобное.
- Вроде этой нашей увеселительной прогулки?
- А?..
- Тебе не удается до конца спрятаться за ловко подвешенным языком и нарочитой небрежностью, Гаррет. Когда мы замочим Чодо, ты начнешь барахтаться " ощущении своей вины, как в большом чане с дерьмом.
- Но без всяких сожалений.
- Да. Знаешь, почему я встряла в это дело? Конечно, деньги и авторитет мне не повредят. Но я с тобой, потому что считаю тебя хорошим парнем.
- Стараюсь. - Возможно, даже слишком. - Но если взглянуть в корень, разница между хорошими и плохими парнями окажется не такой уж и большой.
В качестве иллюстрации я привел несколько своих дел.
Она рассказала, как пришла к своему бизнесу. Это оказалось чуть ли не делом случая. Вскоре после ухода из дома она убила находящегося в розыске известного бандита, который попытался ее изнасиловать. Она обменяла его останки на обещанное вознаграждение и узнала, что ее считают скорее храброй, чем умной, но при этом еще и очень удачливой.
- Репутация, Гаррет, это вещь. Если тебе удалось ее создать и поддержать, ты здорово облегчаешь себе жизнь. Возьмем, к примеру, Чодо. Никто не трогает старикана из-за его репутации.
- Но для нее имеются основания.
- Для этого надо работать. Безжалостность - вот его ключ к успеху. Теперь возьмем тебя. У тебя репутация так, средненькая. Ты больше знаменит тем, что держишь слово и не позволяешь выкидывать фокусы со своими клиентами. Ты, может быть, и тверд, но вовсе не крут. Понимаешь, что я хочу сказать?
Тебя нанимают, чтобы избавиться от шантажиста, а ты вместо того, чтобы просто перерезать мерзавцу глотку, пытаешься устроить дело так, чтобы никто не пострадал. Поэтому многие считают, что в глубине души ты слабак. Думаю, они в чем-то правы.
- Да...
Я все понимаю, но не готов пообещать начать в новом году совершенно новую жизнь.
- Думаю, ты опять упустишь свои шанс. Замочишь Чодо и не захочешь, чтобы об этом узнали.
- Ты уже вогнала меня в депрессию. Она рассмеялась и спросила:
- Ты слышал анекдот о монахинях, медведе и пропавшем меде?
Поведанная мне история полностью отвечала моим ожиданиям. За первым рассказом последовал второй, затем еще и еще. По-моему, она знала все скабрезные и глупые анекдоты, придуманные в нашем мире, где наличие множества рас открывает бесконечные возможности для абсурдных непристойностей.
- Сдаюсь, - взмолился я. - Обещаю не впадать в депрессию, если ты прекратишь свои рассказы.
- Отлично. Теперь давай подумаем, что нам делать с той лодкой.
Я посмотрел вниз по течению, но по-прежнему ничего не увидел.
- Скид, ты не знаешь места, где мы могли бы высадиться незамеченными? Немного подумав, он ответил:
- Есть такое место. У Заводи Мельника, чуть выше. Минут двадцать отсюда. Но я думал, вы хотите идти до Переката.
- Когда мы высадимся, вы пойдете дальше. Уведите за собой эту лодку.
- Вы оплатили маршрут. Дамы, вы все слышали? Держитесь поближе к берегу при повороте к Заводи. Вам повезло. Там очень узкий фарватер.
Когда настало время, мы быстро соскочили на твердь. Трюк удался. Пробираясь через густые прибрежные заросли, мы слышали скрип уключин второй лодки. Торнада с довольной ухмылкой шлепнула меня по плечу.
Начался наш поход по пересеченной местности. Мое тело заявило, что проклянет своего хозяина, если тот не прекратит столь пренебрежительно к нему относиться.
ГЛАВА 42
По моим расчетам было уже за полночь. Мы находились в миле от владений Чодо, и их уже было прекрасно видно.
- Гулянка, видно, в самом разгаре, - заметил я. - Или там бушует лесной пожар.
- Если мы хотим зайти с севера, давай туда и двигаться. К дому начнем подходить позже.
- Да. И останемся с этой стороны склона. Иначе нас могут заметить.
Мы были в винограднике, домики виноградарей располагались поблизости.
- Ты это уже говорил.
- А ты третий раз талдычишь, что надо идти на север.
- Нервничаешь, Гаррет?
- Ужасно. А ты?
- Полные штаны наложила.
- Не заметно.
- Скоро узнаешь.
В небесах над домом Чодо творилось подлинное безумие.
- Тебе не кажется, что моркары перенесли свое представление сюда?
Мы ничего не видели, оставаясь со своей стороны склона.
Мы с Торнадой решили не подниматься посмотреть. Все гости Чодо наверняка высыпали во двор и глазеют на воздушный бой.
Мы нашли удобный исходный рубеж для атаки ярдах в пятидесяти от границы владений Чодо. В небе продолжали носиться моркары.
- Эти летучие крысы способны и мертвого поднять, - проворчал я.
- Нам надо убить время, Гаррет. Что-то мы рано.
Мы хотели дождаться, когда Краск и Садлер, перестав меня ждать, решат нанести удар с противоположной стороны и отвлекут громовых ящеров. Тогда двинемся и мы - в надежде, что амулет сработает.
- Да-а, - протянул я, пытаясь определить характер шума. - Мне это совсем не нравится,
Я поднялся на ноги. Стоя я мог видеть, как время от времени с неба срывалась черная точка и проносилась через освещенное пространство над домом Чодо. Похоже, там шла смертельная схватка.
- Интересно, почему они перебрались сражаться сюда?
- Сядь, Гаррет, и начинай потеть кровью, как я.
Если атаки Садлера и Краска не будет или мы ее не заметим, лучше всего начать движение в три - самое прохладное время ночи, когда громовые ящеры становятся вялыми. Если же еще и амулет подействует, то нам придется опасаться лишь собак, вооруженной охраны, секретных ловушек и всего другого, о чем я не имел ни малейшего представления.
Торнада легла на спину и принялась созерцать звезды.
- Света будет достаточно. С собаками я справлюсь. Вот бы моркары убрались оттуда.
Я что-то буркнул. Я не боюсь собак, но они действуют мне на нервы.
- У тебя есть женщина, Гаррет? Как насчет маленького Живчика, что болтается в твоем доме?
- Живчика?
- Ну да. Морковного цвета. Я придумала ей имя - Живчик.
- Ах, вон что. Да, есть - одна-две.
- Одна-две?
- Тинни Тейт - та, которую ударили ножом. И еще мне нравится одна, по имени Майя. Давно ее не видел.
- Я слышала о ней. Люди поговаривают. И не только об этих двоих. У тебя в этом отношении та еще репутация.
- Уверен, что сильно преувеличена. Слухи обычно раздуваются неимоверно. Нет. Больше никого, кроме, пожалуй, Элеоноры.
- Это кто - Живчик?
- Нет, блондинка на стене в моем кабинете. Она умеет очень хорошо слушать.
- А с Живчиком, значит, - ничего?
- Нет. Мечты и желания. Почему ты спрашиваешь?
- Просто так. Без всяких причин. Нам ведь надо как-то убить время.
Вот, значит, что!
- О...
Я действительно стал туго соображать. Теперь мне придется искать оправдания и при этом не оскорбить ничьих чувств.
- Знаешь, положение, в котором я нахожусь...
Господи, вот это да! Кто бы мог подумать?..
Торнада начала собирать свои одежки.
- Кто-то идет. К тому же мы опаздываем.
Верно. Я, битый жизнью, вечно озабоченный делами ветеран морской пехоты, совсем забыл, зачем морожу свое избитое тело в винограднике в столь непотребный час. Что ж, моя вечная слабохарактерность. Оказывается, когда эта Торнада решает превратиться в женщину, она горит огнем и сыплет искрами. Вот уж воистину живчик... Наверняка не хуже Карлы Линдо.
Удивительно. Просто потрясающе.
- Спокойно, Гаррет.
Из темноты ночи выступили две темные тени. Краск и Садлер. Мы с Торнадой привели себя в порядок. Парочка визитеров уселась на склон холма.
- До чего же подлый парень этот Гаррет, - сказал Краск. - Ты должен был встретиться с нами с другой стороны. Мы ни за что не нашли бы тебя, если бы не услыхали пыхтение и храп.
- Спокойно, леди, спокойно, - произнес Садлер. - Шума не будет. Мы не в обиде, что после сегодняшних событий ты не появился.
- Так вы, значит, слышали?
- Да. Чуть-чуть. Но спасать твою задницу было уже поздно. Мы пытались. Од нако, услыхав о карете и ящере, решили, что тебе крышка, и списали тебя со счетов.
- Если тебя интересует, скажу, - заметил Краск, - после захода солнца туда явилась банда крестьян. Когда мы двигались сюда, они еще сдирали с ящера шкуру.
- Ближе к вечеру один дружок нам шепнул, что видел, как ты разговаривал с этой девахой. Мы снова приняли тебя в расчет, - продолжил Садлер.
- Ты - самый везучий выродок из всех, кого породил этот мир, - сказал Краск. - Услыхав о карете, мы полностью переиграли план. Но узнав, что ты жив, снова все изменили.
- Подумали, что лучше не показываться в том месте, где договорились, - пояснил Садлер. - Но на случай, если ты там все же объявишься, решили понаблюдать и следовать за тобой туда, куда ты направишься.
- Следовать за мной? С чего вы взяли, что я стану действовать в одиночку?
- А куда тебе податься? Чодо нужен твой зад. Если ты не прихватишь его первым, свободно можешь посылать всем прощальный поцелуй. Хоть ты и слабак внутри, но вовсе не дурак и сделаешь то, что необходимо.
Краск фыркнул. Что за негодяи! И ни капли стыда.
- Мы еще раз изменили план, - сказал Краск. - Теперь мы нападем командой. Там какая-то жуть происходит.
- У вас, ребята, есть хоть какое-нибудь представление, что там творится? - спросил Садлер.
- Война моркаров.
- У дома Чодо?
- Они затевают свару в любом месте, стоит им лишь собраться кучей. - Я пожал плечами.
- Судя по звукам, больше чем свара. Неужто вы не слышите?
Садлер хранил каменное выражение лица. Краск тоже. Нечеловеческая выдержка у этих парней!
- Гаррет, мы выступаем, как только ты будешь готов, - объявила Торнада.
Я с ужасом думал, что будет, если Покойник узнает обо всех событиях этой ночи. Он будет зудеть без конца. Возможно, я это заслужил.
- А вы, парни, не хотите прежде немного передохнуть?
- Мы готовы, - ответил за обоих Садлер. - Ты прихватил камень?
- Может, я туго соображаю, но все же не совсем дурак. Торнада говорит, что разберется с собаками.
- С собаками все будет в полном порядке. Мы классно подготовились.
Темнота не помешала мне убедиться в этом. Они с Краском были вооружены боевыми пиками и двуручными саблями венагетов. Нагружены таким количеством железа, что его вполне хватило бы на небольшую войну.
- Двинемся, когда скажешь, - добавил он.
- Тогда вперед! Давай, Торнада. Отряд начал движение.
ГЛАВА 43
Северная стена во владениях Чодо сильного впечатления на производила. Быть может, намеренно.
- Да, - объяснил мне Садлер. - От нее до дома далеко, и все пытаются проник нуть именно здесь. У собак и ящеров хватает времени, чтобы разделаться с гостями.
Замечательно. Будучи гением, я избрал именно тот путь, который предназначил мне Чодо.
- Похоже, все стихло, - заметил Садлер.
Он был прав, моркары улетели.
- И свет погас, - добавил Краск. Я и не уловил сразу. Все огни вокруг дома были потушены.
- А вооруженные патрули? В темноте заметить их будет сложно.
- Возможно, - сказал Садлер. - Но они останутся вблизи дома. Ящеры, когда разволнуются, становятся непредсказуемыми.
- Спасибо, что предупредил. Хорошо бы амулет сработал и лишил зверюг зрения.
Мы прошли с четверть мили. Садлер и Краск двигались первыми. Они знали до рогу. Краск остановился. Садлер тоже. Краск сказал:
- Что-то не так. Мы уже должны были наткнуться на собаку или ящера.
- Вовсе не страдаю из-за их отсутствия, - заметил я.
- Внимание.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 [ 20 ] 21 22 23
|
|