read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



изъятия, у нас были одни и те же заботы, надежды и упования, так могу ли я
допустить, чтобы меня отстранили от участия в этом деле? Разве я не вправе
остаться до самого конца товарищем и помощником брата?
- Избили бог, чтобы я стал это оспаривать! - ответил он.
- Значит, мы можем рассчитывать на вашу дружескую услугу? - спросила
она. - Я уверена, что можем!
- Я был бы более дурным человеком, чем... чем осмеливаюсь себя считать,
или чем хотел бы себя считать, если бы не мог искренне, от всей души уверить
вас в этом. Да, вы можете всецело на меня рассчитывать. Клянусь честью, я
сохраню вашу тайну! И если обнаружится, что мои опасения правильны и мистер
Домби, действуя согласно своему решению, от которого, по-видимому, нельзя
заставить его отказаться, будет доведен до нищеты, я помогу вам привести в
исполнение план, задуманный вами и Джоном.
Она протянула ему руку и радостно, от всего сердца поблагодарила его.
- Хэриет, - сказал он, удерживая ее руку в своей, - бесцельно и
самонадеянно было бы говорить о жертвах, какие вы приносите, - тем более о
жертве, ограничивающейся только деньгами. Не менее нелепо - я это чувствую -
обращаться к вам с просьбой еще раз обдумать ваше решение или несколько
ограничить его. Я не имею никакого права мешать достойному завершению этой
величественной истории каким бы то ни было вмешательством моей собственной
слабой особы. Но у меня есть все права склонить голову перед тем, что вы мне
доверили, и радоваться тому, что это исходит из более возвышенного и чистого
источника, чем моя жалкая житейская мудрость. Скажу вам только одно: я - ваш
верный слуга, и больше всего на свете я хочу быть вашим слугой и близким
другом, раз уж вами самою я стать не могу.
Она снова поблагодарила его от всей души и попрощалась с ним.
- Вы идете домой? - спросил он. - Позвольте мне проводить вас.
- Нет, не сегодня. Сейчас я не иду домой; сначала я должна одна
навестить кое-кого. Завтра вы придете?
- Да, да! - сказал он. - Завтра я приду. - Тем временем я подумаю о
том, как надлежит нам действовать. Быть может, и вы, дорогая Хэриет, об этом
подумаете и... и... подумайте немножко и обо мне в связи с этим.
Он проводил ее до кареты, которая ждала у подъезда, и не будь его
квартирная хозяйка глуха, она бы услышала, как он бормотал, когда карета
отъехала, а он поднимался по лестнице, что все мы рабы привычки и что это
прискорбная привычка - оставаться старым холостяком.
Виолончель лежала на диване, подле которого стояли два стула, он взял
ее, оставив на прежнем месте освободивший стул, и долго-долго играл, глядя
на незанятый стул и медленно покачивая головой. Сначала звуки, извлекаемые
из инструмента были удивительно патетическими и нежными, но они не
выдерживали никакого сравнения с выражением его лица, когда он смотрел на
незанятый стул: выражение это свидетельствовало о таком искреннем чувстве,
что мистеру Морфину не раз пришлось прибегнуть к средству капитана Катля и
тереть лицо рукавом. Но постепенно виолончель, в унисон с его душевным
состоянием, перешла к мелодии "Гармонического кузнеца" *, которую он
повторял снова и снова, пока его румяная и безмятежная физиономия не
засияла, как металл на наковальне доподлинного кузнеца. Короче говоря,
виолончель и незанятый стул были спутниками его холостой жизни чуть ли не до
полуночи; а когда он уселся за ужин, виолончель, поместившись в углу дивана
и затаив в себе гармонии целого скопища гармонических кузнецов, казалось,
таращила с глубоким пониманием свои косые глаза на незанятый стул.
Когда Хэриет села в наемную карету, кучер, отправляясь в путь,
очевидно, хорошо ему знакомый, пересек эту часть предместья, выбирая дороги
побезлюднее, и, наконец, выехал на открытое место, где было разбросано
несколько скромных старых домиков, окруженных садами. У одной из калиток
карета остановилась, и Хэриет вышла.
В ответ на ее тихий звонок появилась женщина с унылой бледной
физиономией, со склоненной набок головой и с поднятыми бровями. Увидев
Хэриет, она присела и повела ее через сад к дому.
- Ну, как себя чувствует сегодня ваша больная? - спросила Хэриет.
- Боюсь, что плохо, мисс. О, как она мне напоминает иной раз дочь моего
дяди, Бетси Джейн! - с каким-то горестным восторгом воскликнула женщина с
бледным лицом.
- В каком отношении? - спросила Хэриет.
- Во всех отношениях, мисс, - ответила та. - Разница только в том, что
это взрослая женщина, а Бетси Джейн была ребенком, когда стояла на краю
могилы.
- Но вы мне говорили, что она выздоровела, - кротко возразила Хэриет. -
Тем больше, стало быть, оснований надеяться, миссис Уикем.
- Ах, мисс, надежда прекрасная вещь для тех, у кого хватает
жизнерадостности питать ее! - сказала миссис Уикем, покачивая головой. -
Моей жизнерадостности не хватает, но я на это не ропщу. Завидую тем, кому
доступно такое счастье!
- Вы бы постарались быть бодрее, - заметила Хэриет.
- Очень вам признательна, мисс, - мрачно сказала миссис Уикем. - Будь я
предрасположена к бодрости, одиночество, неизбежное в моем положении -
простите, что говорю так откровенно, - лишило бы меня этого качества ровно
через сутки. Но я к ней отнюдь не предрасположена. И не сокрушаюсь об этом.
Ту жизнерадостность, какая была у меня, я потеряла несколько лет назад в
Брайтоне, и, кажется, от этого мне стало только лучше.
В самом деле, это была та самая миссис Уикем, которая, заменив миссис
Ричардс, стала няней маленького Поля и почитала себя в выигрыше от
упомянутой потери, происшедшей под кровом любезной Пипчин. Благодаря
превосходной и глубоко продуманной старинной системе, освященной давним
обычаем, по которому на должность наставников юношества, проповедников
морали, надзирательниц, менторов, больничных сиделок назначают людей самых
скучных и неприятных, каких только можно отыскать, - миссис Уикем получила
прекрасное место сиделки, и ее солидные добродетели были горячо
рекомендованы восхищенной и многочисленной клиентурой.
Миссис Уикем с поднятыми бровями и склоненной набок головой, держа
свечу в руках, поднялась наверх, в чистую, опрятную комнату, смежную с
другой, тускло освещенной комнатой, где стояла кровать. В первой комнате у
открытого окна сидела старуха, тупо глядя в темноту. Во второй лежала
простертая на кровати тень той, которая когда-то в зимний вечер шла по
дороге, невзирая на ветер и дождь; теперь ее можно было узнать только по
длинным черным волосам, черноту которых оттеняло бескровное лицо и белизна
белья.
О, эти глаза, полные жизни, и бессильная плоть! Глаза, так нетерпеливо
обратившиеся к двери, так ярко вспыхнувшие при виде входящей Хэриет! И
ослабевшая голова, которая не могла приподняться и так медленно повернулась
на подушке.
- Элис! - ласково сказала посетительница. - Я не опоздала сегодня?
- Мне всегда кажется, что вы опаздываете, хотя вы всегда приходите
рано.
Хэриет присела у кровати и взяла исхудавшую руку в свою.
- Вам лучше?
Миссис Уикем, стоя, как безутешный призрак, в ногах постели, весьма
решительно и энергически покачала головой, отрицая подобное предположение.
- Не все ль равно! - слабо улыбнувшись, ответила Элис. - Лучше мне
сегодня или хуже - речь идет о нескольких днях. Может быть, и того меньше.
Миссис Уикем, оправдывая свою репутацию серьезной особы, выразила
одобрение протяжным вздохом; похлопав холодной рукой по одеялу, словно желая
ощупать ноги больной и убедиться, что они окоченели, она принялась
переставлять на столе склянки с лекарствами с таким видом, будто хотела
сказать: "Пока мы еще здесь, будем по-прежнему принимать микстуру".
- Да, - шепотом сказала Элис своей гостье, - пороки и угрызения
совести, скитания, нужда и непогода, бури во мне и вокруг меня сократили мою
жизнь. Мне долго не протянуть.
С этими словами она взяла руку Хэриет и прижалась к ней лицом.
- Иногда я лежу здесь и думаю: хорошо бы пожить еще немножко, чтобы у
меня было время показать, как я вам благодарна! Но это слабость, и она скоро
проходит. Пусть будет так, как есть! Это лучше для вас. Это лучше для меня!
Совсем иначе держала она эту руку в тот холодный, зимний вечер у
камина! Гнев, ярость, негодование, безрассудство! И вот каков конец!
Миссис Уикем, вволю позвенев склянками, подала микстуру. Миссис Уикем
зорко смотрела на свою больную, пока та пила, плотно сжала губы, сдвинула
брови и покачала головой, как бы давая понять, что даже под угрозой пытки не
скажет вслух, сколь безнадежен этот случай. Затем миссис Уикем побрызгала в
комнате какою-то освежающей жидкостью, словно могильщик, посыпающий золу
золой и прах прахом, - ибо она была особо серьезной, - и удалилась, чтобы
угоститься внизу жареным мясом по случаю каких-то поминок.
- Сколько времени прошло с тех пор, как я прибежала к вам и рассказала,
что я сделала, - спросила Элис, - а вас уверили, что уже поздно посылать
кого-нибудь вслед?
- Прошло больше года, - сказала Хэриет.
- Больше года, - повторила Элис, задумчиво всматриваясь в ее лицо. - И
уже много месяцев тому назад вы привезли меня сюда.
Хэриет отозвалась: "Да".
- Привезли меня сюда - по вашей кротости и вашей доброте! Меня! -
воскликнула Элис, съежившись и закрыв лицо руками. - И благодаря вашему
участию, вашим речам и ангельским поступкам я стала человеком!
Хэриет, наклонившись к ней, утешала ее и успокаивала. Наконец Элис, все
еще прикрывая лицо руками, попросила, чтобы она позвала ее мать.
Хэриет окликнула старуху несколько раз, но та, сидя у открытого окна,
так пристально всматривалась в темноту, что ничего не слышала. Лишь после
того как Хэриет подошла и тихонько коснулась ее рукой, она поднялась и вошла
в комнату дочери.
- Матушка, - сказала Элис, снова взяв за руку свою гостью и с любовью
смотря на нее сияющими глазами, тогда как старуху она только поманила
пальцем, - матушка, расскажите ей все, что вы знаете.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 [ 192 ] 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.