read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- И я тоже! - сказал мистер Чезлвит. - А теперь слушайте меня, милая.
Имущество вашего покойного мужа, если оно не уйдет на погашение большого
долга обанкротившемуся обществу (документ, как бесполезный беглецам, был
отослан ими в Англию, не столько ради кредиторов, сколько для того, чтобы
насолить вашему мужу, которого они считают живым), будет конфисковано
казной; ибо на него, как я узнал, могут предъявить права те, кто пострадал
от спекуляции, в которой он участвовал. Состояние вашего отца поглотила
целиком, или почти целиком, та же спекуляция. Если что-нибудь осталось, то и
остаток будет точно так же конфискован. Дома у вас больше нет.
- Я не могла бы к нему вернуться, - сказала она, невольно намекая на
то, что это отец принудил ее выйти замуж, - я не могла бы вернуться домой.
- Я знаю, - продолжал мистер Чезлвит, - потому я и пришел, что я это
знаю. Поедемте со мной! Все окружающие меня встретят вас с радостью,
поверьте; у нас был об этом разговор. Но до тех пор пока ваше здоровье не
восстановится и вы не успокоитесь в достаточной мере, для того чтобы
выдержать такую встречу, вы поживете где-нибудь в тихом месте близ Лондона,
по вашему собственному выбору; настолько близко, чтобы эта добрая женщина
могла навещать вас, когда ей вздумается. Вы много страдали, но вы молоды, и
перед вами лежит более светлое, счастливое будущее. Поедемте со мной! Ваша
сестра к вам равнодушна, я знаю. Она торопится со свадьбой, трубит о ней в
таком тоне, который едва ли уместен (чтобы не сказать более), не подобает ей
как сестре, просто неприличен. Оставьте этот дом, прежде чем приедут ее
гости. Она хочет вас обидеть. Избавьте ее от труда, поедемте со мной!
Миссис Тоджерс, хотя отнюдь не желала расставаться с ней,
присоединилась к его уговорам. Присоединился даже бедный старик Чаффи,
которого тоже, разумеется, посвятили в этот план. Мерри торопливо оделась и
была совсем готова к отъезду, когда мисс Пексниф влетела в комнату.
Мисс Пексниф влетела так неожиданно, что оказалась в самом неловком
положении. Хотя она закончила свой свадебный туалет в отношении прически и
на голове у нее красовался вуаль с флердоранжем, во всех остальных
отношениях он не был закончен, и на ней было наброшено весьма неказистое
одеяние, нечто вроде канифасового шлафрока. Она влетела в комнату полуодетая
для того, в сущности, чтобы утешить сестру видом этого самого флердоранжа, и
так как она даже не подозревала о присутствии гостя, то была весьма
неприятно изумлена, очутившись лицом к лицу с мистером Чезлвитом.
- Итак, молодая особа, - сказал старик, глядя на нее с сильнейшим
неодобрением, - вы нынче выходите замуж!
- Да, сэр, - скромно ответила мисс Пексниф, - выхожу... Я... мой
туалет... ну право же, миссис Тоджерс!
- Вы смущены, я вижу, - сказал старый Мартин. - Я этому ничуть не
удивляюсь. Вы неудачно выбрали время для вашей свадьбы.
- Извините меня, мистер Чезлвит, - ответила Черри, мгновенно вспыхнув
от злости, - но если вы желаете что-нибудь сказать на этот счет, я попрошу
вас обратиться к Огастесу. Вряд ли вы сочтете приличным заводить ссору со
мной, когда Огастес во всякое время готов поговорить с вами. Мне нет
никакого дела до того, как там обманывали моего папашу, - колко продолжала
мисс Пексниф, - и поскольку я желаю быть в хороших отношениях со всеми в
такой день, то была бы очень рада, если б вы оказали нам честь позавтракать
с нами. Но я не стану вас приглашать - вижу, что другие уже завладели вами и
восстановили вас против меня. Надеюсь, что я, как полагается, привязана к
другим и, как полагается, жалею других; но я же не могу всегда подчиняться и
подслуживаться к ним. Это было бы уж слишком. Думаю, что я достаточно уважаю
для этого и себя и того человека, который сегодня назовет меня своей
супругой.
- Так как ваша сестра - мне так кажется, сама она ничего на этот счет
не говорила - видит очень мало внимания от вас, то она уезжает со мной, -
сказал мистер Чезлвит.
- Я очень довольна, что ей, наконец, хоть в чем-нибудь повезло, -
отвечала мисс Пексниф, вздернув нос. - Нисколько не удивляюсь, что такое
торжественное событие не радует ее - нисколько не радует, - но я тут ничего
не могу поделать, мистер Чезлвит: вина не моя.
- Довольно, мисс Пексниф, - спокойно сказал старик, - мне хотелось бы,
чтобы вы при таких обстоятельствах простились с сестрой более ласково. Тогда
я стал бы вам другом. В один прекрасный день вам может понадобиться друг.
- Все мои друзья, мистер Чезлвит, с вашего позволения, и все мои
родные, - с достоинством возразила мисс Пексниф, - отныне заключаются в
Огастесе. Пока Огастес принадлежит мне, я в друзьях не нуждаюсь. Со всякими
разговорами о друзьях, сэр, я попрошу вас раз и навсегда обращаться к
Огастесу. Таково мое мнение о том обряде, который свершится перед алтарем и
соединит меня с Огастесом. Я ни к кому не питаю злобы, а тем более в минуту
своего торжества, а тем более к родной сестре. Напротив, я поздравляю ее.
Если вы не слышали, как я ее поздравляла, я не виновата. И так как ради
Огастеса я не должна опаздывать в такой день, когда он, натурально, имеет
право быть... быть нетерпеливым, - ах, в самом деле, миссис Тоджерс! - то я
должна попросить у вас позволения уйти, сэр.
С этими словами подвенечная вуаль удалилась настолько торжественно,
насколько это было совместимо с канифасовым шлафроком.
Старый Мартин подал руку младшей сестре и повел ее к выходу, не говоря
ни слова. Миссис Тоджерс в парадном платье, развевавшемся по ветру,
проводила их до кареты, при расставании бросилась Мерри на шею и, заливаясь
слезами, побежала обратно в свой грязный дом. У нее, у миссис Тоджерс, было
тощее, изможденное тело, но в нем жила здоровая душа. Быть может, добрый
самаритянин тоже был худой и изможденный и жизнь давалась ему не легко.
Почем знать!
Мистер Чезлвит пристально провожал ее взглядом и посмотрел на мистера
Тэпли только тогда, когда она закрыла за собой дверь.
- Что с вами, Марк? - сказал он, едва взглянув на него. - В чем дело?
- Самый удивительный случай, сэр! - отвечал Марк, едва овладев своим
голосом и с трудом выговаривая слова. - Такое совпадение, каких просто не
бывает! Провалиться мне, если это не наши старые соседи, сэр!
- Какие соседи? - спросил старый Мартин, выглядывая в окно кареты. -
Где?
- Я прогуливался взад и вперед, пяти шагов не будет отсюда, - волнуясь,
говорил Марк, - и вдруг оба они идут прямо на меня, словно собственные
призраки, да так я и подумал! Самый удивительный случай, сэр, прямо-таки
небывалый! Меня теперь одним щелчком с ног свалить можно!
- Что вы этим хотите сказать? - воскликнул старый Мартин, который,
глядя на Марка, и сам взволновался не меньше, чем этот чудак. - Соседи? Где?
- Здесь, сэр! - отвечал мистер Тэпли. - Здесь, в Лондоне! Здесь, на
этой самой мостовой! Вот они, сэр! Разве я их не знаю! Благослови господи их
милые лица! Разве я их не знаю!
Восклицая так, мистер Тэпли не только указывал на скромного вида
мужчину и женщину, стоявших тут же, на площадке Монумента, но снова и снова
бросался обнимать их по очереди, то одного, то другого.
- Соседи? Откуда? - кричал старик, безуспешно стараясь открыть дверцу
кареты.
- Соседи из Америки! Соседи из Эдема, - кричал Марк. - Соседи на
болоте, соседи в дебрях, соседи во время лихорадки! Ведь она ходила за нами!
Ведь он помогал нам! Ведь мы оба умерли бы без них! Ведь они едва вырвались
оттуда, и ни одного ребенка не осталось им в утешение! А вы говорите, какие
соседи!
И он опять бросился обнимать их, совершенно обезумев от радости, и
скакал вокруг них, и вертелся между ними, словно исполняя какую-то бешеную
пляску диких.
Как только мистер Чезлвит понял, кто такие были эти люди, он все-таки
ухитрился отворить дверцу кареты и соскочил к ним; и словно сумасшествие
мистера Тэпли было заразительно, тоже немедленно принялся пожимать им руки и
всячески проявлять живейшую радость.
- Садитесь сзади! - сказал он. - Садитесь на задние места! Поедем со
мной. А вы садитесь на козлы, Марк. Домой! Домой!
- Домой! - крикнул мистер Тэпли, в порыве восторга хватая руку старика.
- Именно то, что я думаю! Домой, и уже навсегда! Извините за вольность, сэр,
никак не могу удержаться. Пожелаем успеха "Веселому Тэпли"! Все в доме к их
услугам, ни в чем отказа не будет, кроме счета. Домой, конечно! Ура!
И, как только он опять усадил старика в карету, они покатили домой,
погоняя вовсю; Марк по дороге нисколько не умерил своего пыла - напротив,
давал ему волю, совершенно не стесняясь, словно находился посреди
Солсберийской равнины.
Между тем в пансионе миссис Тоджерс начали собираться свадебные гости.
Мистер Джинкинс, единственный приглашенный из постояльцев, явился первым. Он
был с белым бантом в петлице и в новом с иголочки синем фраке саксонского
сукна двойной ширины высшего качества (так он был описан в счете), с
какими-то замысловатыми украшениями на карманах, придуманными искусником
портным в честь такого события. Несчастный Огастес уже не восставал и против
Джинкинса. У него не хватало на это душевных сил.
- Пускай его приходит, - сказал он в ответ мисс Пексниф, когда она
настаивала на этом, - пускай приходит! Он всю жизнь был для меня камнем
преткновения. Может, так надо, чтоб он был тут. Ха-ха! Что ж! Пускай и
Джинкинс приходит!
Джинкинс пришел с удовольствием; он не заставил себя ждать и явился
первым. Несколько минут он оставался наедине с завтраком, который был
сервирован в гостиной с необычайным вкусом и пышностью. Но скоро к нему
присоединилась миссис Тоджерс, а потом кузен-холостяк, супруги Спотлтоу и
волосатый молодой человек, прибывшие один вслед за другим.
Мистер Спотлтоу поощрил Джинкинса снисходительным поклоном.
- Рад познакомиться с вами, сэр. Поздравляю вас! - сказал он под
впечатлением, что Джинкинс и есть счастливец.
Мистер Джинкинс объяснил ему. Он только принимает гостей вместо своего
друга Модля, который не живет более в этом доме и еще не приехал.
- Еще не приехал, сэр! - воскликнул Спотлтоу с большим жаром.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 [ 193 ] 194 195 196
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.