гадость на блюде или облить ее презрением из графина. Она сидела за столом
по правую руку от зятя, прямая как палка, видимо боясь, не подсыпали бы ей
отравы в кушанья, и готовясь дать мужественный отпор всем злодейским
покушениям на ее жизнь. С Беллой она держалась так, точно это была молодая
светская дама, с которой ей пришлось где-то встретиться несколько лет назад.
И даже оттаяв немножко после бокала пенистого шампанского и делясь с зятем
кое-какими воспоминаниями о своем папе, она сопровождала их такими поистине
арктическими намеками на тех, кто после смерти этого замороженного
представителя их замороженного семейства отказывался признать в ней
благодетельницу рода человеческого, что ее слушателей пробирало леденящим
холодом до самых пяток. К концу обеда в столовой появилась Неутомимая.
Уставившись на гостей во все глаза, она только-только хотела улыбнуться
слабенькой, бледной улыбочкой, как вдруг узрела свою бабушку и тут же
залилась безутешными слезами, почувствовав колики в желудке. Когда же эта
величавая леди, наконец, собралась восвояси, трудно сказать, что означал ее
вид: то ли она сама шла на виселицу, то ли оставляла обитателей этого дома в
ожидании грозящей им смертной казни. И все же Джон Гармон получил большое
удовольствие от визита своих родственников и признался жене, когда они
остались вдвоем, что сегодня, на таком фоне, ее милая простота была особенно
мила и прелестна, а потом добавил шутливо, что она бесспорно дочь своего
отца, но не матери, ибо у такой маменьки такой дочери быть не может. Этот
визит, как уже говорилось, был великим событием. Другое событие, хоть и не
великое, но все же немаловажное по мнению обитателей дома Джона Гармона,
произошло примерно в те же дни. Речь идет о первой встрече мистера Хлюпа и
мисс Рен.
раза в два больше этого юного существа, и когда она была готова, мистер Хлюп
вызвался сбегать за ней. Вызвался и побежал.
- Вы, собственно, кто такой?
свои пуговицы.
познакомиться. Слышали, слышали, сэр, как вы отличились!
это я отличился?
запрокинув голову, Хлюп захохотал во все горло.
разевать рот, молодой человек? Когда-нибудь разинете, а он у вас больше не
закроется.
закрыл его только тогда, когда нахохотался вволю.
самый, что вернулся домой и захотел поужинать Джеком.
комнату, в которой теперь было гораздо больше нужных и красивых вещей, и
сказал:
крутить пуговицу на куртке.
Правда, я уморительное чучело? - Задав ему этот вопрос, она тряхнула
головой, да так, что волосы у нее рассыпались по плечам.
снова взялась за иглу. Но волосы она так и оставила распущенными, довольная
впечатлением, которое они произвели на гостя.
этот раз серьезно. - А вернее сказать, с первым. - Она покачала головой и
вздохнула. - Если бы вы знали моего несчастного ребенка, тогда вам все стало
бы понятно. Но вы его не видели и не увидите... И тем лучше для вас.
мастерицей! - сказал Хлюп, разглядывая сидевших в ряд кукол.
человек, - ответила кукольная швея, потряхивая головой. - Кряхтела-пыхтела и
сама своим умом до всего дошла. На первых порах получалось плохо, а чем
дальше, тем лучше.
деньги все платит-платит!
мисс? Мне хочется смастерить вам какую-нибудь вещицу.
куда можно класть кукол. Или красивую шкатулку с отделениями для ниток,
шелка и разных там лоскутков. А то, хотите - выточу красивую ручку вон для
того костыля? С ним, верно, ваш названый отец ходит?
у нее покраснела. - Я хромая.
пряталось чуткое сердце, а он сам нанес девочке рану. Но способ загладить
вину был найден, - способ, может быть, лучший из всех, какой только можно
было найти.
будет потрудиться - приятнее, чем для кого другого. Разрешите, я его
погляжу.
проговорила она. - Вот, видите? Скоком, да вперевалочку, да хром-хром-хром.
Безобразно, правда?
доброй улыбкой:
Хлюп, прикинув размер костыльной перекладины у себя на рукаве и бережно
поставив костыль на место. - Мне рассказывали, что вы очень хорошо поете, а
лучшей платы, чем песня, для меня быть не может. Я большой любитель пения и
сам, бывало, частенько пел миссис Хигден и Джонни разные комические куплеты
с разговорами. Но это, наверно, не по вашей части?
Очень, очень добрая. Я принимаю ваше предложение... Надеюсь, его это не
заденет, - добавила она после минутного раздумья и пожала плечами. - А если
заденет... так пускай.
Он, он, он!
"он"?
Рен. - Какой же вы бестолковый!
это и в голову не пришло. А когда он появится, мисс?
когда-нибудь да появится. Больше мне о нем ничего не известно.
шутка, и, откинув голову назад, он зашелся от смеха. Глядя на его нелепую
физиономию, рассмеялась и кукольная швея, да как весело! Они смеялись долго
и перестали, только когда совсем умаялись.
живьем хотите меня проглотить? Скажите лучше, зачем вас сюда прислали, я еще
этого не слышала.
дожидается. Она укутана с ног до головы в серебряную бумагу, будто в
новенькие ассигнации. Обращайтесь с ней осторожнее, и вот вам моя рука, и
спасибо вам еще раз.
сказал Хлюп. - И вот вам обе мои руки, мисс, и скоро я опять вас навещу!
новой жизни был приезд мистера и миссис Юджин Рэйберн. Как осунулся, как
изменился Юджин! Куда девалась его былая светскость! Он шел, тяжело опираясь
правой рукой на палку, левую положив на плечо жены. Но ему день ото дня
становилось все лучше и лучше, силы прибывали, и врачи начинали
поговаривать, что со временем и шрамы у него на лице будут не так заметны.
приехали погостить к мистеру и миссис Джон Гармон, у которых, кстати
сказать, уже давно гостили мистер и миссис Боффин, - веселые, счастливые и
занятые большей частью созерцанием витрин в лавках.