read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



меланхолическим видом пленника, влекомого в чужие страны, смиренно
подчинялся ее воле. За ними шли толпой ликующие юные Мак-Стинджеры. За ними
следовали две леди, имевшие вид грозный и неумолимый, сопровождавшие
низкорослого джентльмена в цилиндре и также ликовавшие. В кильватере
находился юнга Бансби, нагруженный зонтиками. Компания двигалась стройными
рядами, и, не говоря уже о неустрашимых физиономиях дам, удивительный
порядок, отличавший эту процессию, в достаточной степени свидетельствовал о
том, что готовилось жертвоприношение и что жертвой был Бансби.
Первым побуждением капитана было удрать. По-видимому, таково же было и
первое побуждение Бансби, сколь ни безнадежной казалась эта попытка. Но
поскольку компания встретила капитана приветственными возгласами, а
Александр Мак-Стинджер бросился к нему с распростертыми объятиями, капитан
не мог двинуться с места.
- Капитан Катль! - воскликнула миссис Мак-Стинджер. - Вот так встреча!
Теперь я не питаю к вам злобы. Капитан Катль, не бойтесь, я не стану осыпать
вас упреками. Надеюсь, я пойду к алтарю совсем в другом расположении духа. -
Миссис Мак-Стинджер приумолкла, выпрямилась и глубоко вздохнула, выпятив
грудь, после чего сказала, указывая на свою жертву: - Это мой жених, капитан
Катль!
Злосчастный Бансби не смотрел ни направо, ни налево, ни на свою
невесту, ни на своего друга, но устремил взор вперед, в пространство. Когда
капитан протянул ему руку, Бансби также протянул свою, но на приветствие
капитана не ответил ни слова.
- Капитан Катль, - сказала миссис Мак-Стинджер, - если вы не прочь
покончить с враждой и в последний раз увидеть своего друга - моего жениха -
холостяком, мы рады пригласить вас в часовню. Вот эта леди, - сказала миссис
Мак-Стинджер, поворачиваясь к более неустрашимой из двух особ, - моя
подружка, будет счастлива, если вы возьмете ее под свое покровительство,
капитан Катль.
Низкорослый джентльмен в цилиндре, который, по-видимому, был супругом
другой леди и явно радовался тому, что ближний низведен до его уровня,
отступил и передал леди на попечение капитана Катля. Та немедленно уцепилась
за него и, заявив, что времени терять нельзя, громким голосом приказала
шествовать дальше.
Капитан даже вспотел от тревоги за друга, к которой сначала
примешивалась и тревога за самого себя, ибо им овладел безотчетный страх,
как бы его не женили насильно; но на помощь ему пришло знание церковной
службы, и, памятуя о том, какие обязательства налагает слово "да", он
почитал себя в безопасности, приняв решение, в случае если ему зададут
какой-нибудь вопрос, громко ответить "нет". Под влиянием этой тревоги он в
течение некоторого времени не замечал продвижения процессии, в которой и сам
принимал теперь участие, и не внимал речам своей прекрасной спутницы. Но
когда его волнение немножко улеглось, он узнал от этой леди, что она вдова,
а ее покойный муж, некий мистер Бокем, служил в таможне; узнал он также, что
она ближайшая подруга миссис Мак-Стинджер, которую считает образцовой
женщиной; она часто слышала о капитане и полагает, что он теперь раскаялся в
своей прошлой жизни; она надеялась, что мистеру Бансби известно, какое
счастье выпало ему на долю, но опасалась, что мужчины редко могут оценить
такое счастье, пока не утратят его, - и так далее, в том же духе.
В это время капитан не мог не заметить, что миссис Бокем не сводит глаз
с жениха, и всякий раз, когда они проходили мимо какого-нибудь двора или
переулка, казавшегося удобным для бегства, она настораживалась, чтобы
отрезать путь Бансби, если он попытается улизнуть. Другая леди, а также ее
супруг, низкорослый джентльмен в цилиндре, в свою очередь были наготове,
следуя заранее намеченному плану. И миссис Мак-Стинджер так охраняла
злополучного моряка, что любая попытка спастись бегством была обречена на
неудачу. Это бросалось в глаза даже прохожим, которые выражали свои чувства
криками и насмешками, к чему страшная Мак-Стинджер относилась с
непоколебимым равнодушием, тогда как Бансби, казалось, находился в
бессознательном состоянии.
Капитан много раз пытался вступить в общение с философом хотя бы с
помощью односложного восклицания или сигнала, но терпел неудачу вследствие
бдительности стража и присущего Бансби свойства не обращать внимания ни на
какие знаки. Так дошли они до часовни, чистенького белого здания, недавно
арендованного преподобным Мельхиседеком Хаулером, который после
настоятельных просьб согласился отсрочить светопреставление на два года, но
уведомил своих приверженцев, что тогда-то уж оно непременно настанет.
Пока преподобный Мельхиседек читал какие-то импровизированные молитвы,
капитан, улучив минутку, проворчал на ухо жениху:
- Как поживаете, приятель, как поживаете?
На это Бансби ответил, совершенно забыв о преподобном Мельхиседеке, что
можно было извинить только отчаянным его положением:
- Чертовски скверно.
- Джек Бансби, - прошептал капитан, - вы это делаете по доброй воле?
Мистер Бансби ответил:
- Нет.
- Так зачем же вы это делаете, приятель? - задал капитан довольно
естественный вопрос.
Бансби, по-прежнему глядя с невозмутимой физиономией в беспредельную
даль, не дал никакого ответа.
- Почему бы не отчалить? - сказал капитан.
- А! - шепнул Бансби, увидев проблеск надежды.
- Почему бы не отчалить? - повторил капитан.
- Что толку? - возразил несчастный мудрец. - Она меня опять поймает.
- Попытайтесь, - сказал капитан. - Не падайте духом! Ну! Момент
удобный. Отчаливайте, Джек Бансби!
Но вместо того чтобы последовать этому совету, Джек Бансби горестно
прошептал:
- Все началось с вашего сундука. И зачем только я вызвался конвоировать
ее тогда вечером в порт?
- Приятель, - запинаясь, проговорил капитан, - я думал, что вы ее
одолели, а не она - вас. Вас, человека такого ума!
Мистер Бансби не сказал ни слова и только испустил глухой стон.
- Живее! - сказал капитан, подталкивая его локтем. - Момент удобный!
Отчаливайте! Я прикрою ваше отступление. Сейчас самое время бежать, Бансби.
Вы подумайте - свобода! Решайтесь! Раз!
Бансби не шевельнулся.
- Бансби, - шепнул капитан, - решайтесь! Два! Бансби и во второй раз не
решился.
- Бансби, - настаивал капитан, - на карту поставлена ваша свобода. Три!
Теперь или никогда!
Бансби не сделал этого теперь, и не сделал никогда, потому что
немедленно вслед за этим миссис Мак-Стинджер вышла за него замуж.
Во время церемонии капитана больше всего устрашил чрезвычайный интерес
к совершающемуся обряду со стороны Джулианы Мак-Стинджер и зловещая
сосредоточенность, с какою это многообещающее дитя, уже теперь являющееся
копией матери, наблюдало за происходившим. Капитан усмотрел в этом
беспрерывную цепь ловушек для мужчин, простирающуюся в бесконечность, и
целые века угнетения и насилия, на которые обречены моряки. Это производило
более глубокое впечатление, чем непоколебимая стойкость миссис Бокем и
второй леди, чем ликование низкорослого джентльмена в цилиндре и даже
суровая непреклонность миссис Мак-Стинджер. Юные Мак-Стинджеры мужского пола
мало что понимали в происходящем и еще меньше им интересовались; во время
церемонии они были заняты преимущественно тем, что старались наступить друг
другу на ноги, но поведение этих злополучных младенцев служило лишь фоном,
на котором во всей своей красе выступала скороспелая женщина, обнаружившаяся
в Джулиане. "Еще годик-другой, - подумал капитан, - и поселиться в одном
доме с этим ребенком было бы гибелью".
По окончании церемонии все юные отпрыски набросились на мистера Бансби,
приветствуя его нежным именем отца и выпрашивая полупенсовики. Когда волна
горячих чувств схлынула и процессия готова была снова тронуться в путь, ее
ненадолго задержал неожиданный припадок, случившийся с Александром
Мак-Стинджером. По-видимому, это милое дитя твердо связывало свое
представление о часовне с надгробными плитами, если в храм божий входили с
иными намерениями, кроме обычной молитвы, и потому оно было совершенно
уверено, что его мать похоронена и потеряна для него навеки. Потрясенный
этой мыслью, Александр Мак-Стинджер завизжал с удивительной силой и весь
почернел. Но как ни было трогательно такое доказательство нежной его
привязанности к матери, эта замечательная женщина не могла допустить, чтобы
ее любовь к сыну выродилась в слабость. Поэтому после тщетных попыток
образумить его встряской, тычками, окриками и другими средствами, она вывела
его на свежий воздух и испробовала другой метод: участники свадебной
процессии услышали быстро следовавшие один за другим резкие звуки,
напоминавшие аплодисменты, а вслед за этим увидели Александра, сидевшего на
самой холодной каменной плите во дворе, очень разгоряченного и громко
плакавшего.
Процессия, получив возможность снова выстроиться и отправиться на
Бриг-Плейс, где было приготовлено свадебное пиршество, двинулось обратно в
прежнем порядке, причем на долю Бансби выпало немало насмешливых
поздравлений от прохожих со счастливым браком, только что заключенным.
Капитан следовал до дверей дома. Но его обеспокоило более ласковое обращение
миссис Бокем, которая, освободившись от обязанностей, поглощавших все ее
внимание (бдительность и настороженность этих леди значительно ослабели,
после того как Бансби благополучно женился), воспользовалась досугом, чтобы
проявить интерес к его особе; посему он покинул и процессию и пленника,
слабым голосом сославшись на деловое свидание и обещая в скором времени
вернуться.
У капитана были сугубые основания чувствовать себя неловко, ибо он с
раскаянием размышлял о том, что весьма способствовал пленению Бансби,
разумеется, нимало об этом не помышляя, а просто вследствие беспредельной



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 [ 200 ] 201 202 203 204 205 206
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.