read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Пусть там, в поднебесье, и холод и лед,
Под солнцем снега не согрелись.
На склоны и скалы нас властно зовет
Вершины манящая прелесть.
К высотам познанья! За кручей обрыв!
Дороги орлам незнакомы.
Пройдет человек лишь, но прежде открыв
Природы и Чисел законы.
Искателей истин судьба нелегка,
Но тень их достанет в веках облака.
Пїьїеїрї Фїеїрїмїа
_______________
* Из числа ненайденных стихотворений на французском, испанском и
латинском языках периода 1625 - 1659 годов в "переводе" автора этого
романа.

______________________________________________________
Часть первая
ЮНОСТИ ПЕРВЫЙ И ЛЕГКИЙ ПОДЪЕМ
Поведение - это зеркало, в котором
каждый показывает свой лик.
В. Гї"їтїе

Глава первая
В МУШКЕТЕРСКИЕ ДНИ
В героях повести, которую мы будем
иметь честь рассказать своим читателям,
нет ничего мифологического.
Аїлїеїкїсїаїнїдїрї Дїюїмїа

Всему миру известно (благодаря ослепительному таланту Александра
Дюма-отца), как в первый понедельник апреля 1625 года в маленький
городишко Менг, не найденный мной на современных картах Франции, но тем не
менее прославленный рождением в нем ныне малоизвестного автора "Романа о
розе" Жана Колпенеля Менгского, въехал знаменитый литературный герой на
кляче столь необыкновенной, кажется, поразительно желтой масти, что она
вызвала смех и удивление толпы зевак у гостиницы "Вольный мельник", на
всякий случай вооруженных чем придется, ибо происходило это событие в
полное смут и разбоя время короля Людовика XVII, что величал себя
Справедливым, хотя был просто капризным, а подлинно правил Францией
коварный, умный и жестокий кардинал Ришелье (герцог Арман Жан дю Плесси).
Но мало кто знает, что не у литературного героя, а у подлинного
гасконского дворянина д'Артаньяна, впоследствии капитана-лейтенанта первой
роты королевских мушкетеров, чьи мемуары, опубликованные в 1701 году,
блистательно и вольно использовал для своего романа несравненный Дюма,
существовал сверстник, действительный современник, который на самом деле
въехал в тот же первый понедельник апреля 1625 года, но не на кляче желтой
масти, а в почтовой карете, забрызганной дорожной грязью, не с длинной и
грозной шпагой, успешно заменявшей тому образование, а со степенью
бакалавра, способной стать острее шпаги, и не с напутствием благородного
отца, а в сопровождении почтенного родителя, второго консула городка на
юге Франции, носящего название Бомон-де-Ломань, и въехал сей современник
д'Артаньяна не в Менг, а в портовый город Тулон, где тоже встретил пеструю
толпу людей, которые собрались, однако, не по поводу появления всадника на
кляче редкой масти или прибытия грязноватой почтовой кареты, а просто, как
обычно, толкались вблизи порта с его ящиками, тюками, корзинами, досками,
бочками, шумного из-за разноязычного говора, ругани, скрипа и грохота
телег, душного благодаря острым запахам ворвани, рыбы, жареных каштанов,
фруктов и все же чем-то волнующего из-за дыхания моря, моря, не виданного
прежде молодым бакалавром.
В толпе мелькали разноцветные платки на лохматых матросских головах,
всевозможные береты, кепи, шляпы с перьями и без перьев, порой виднелись
издали заметные чалмы правоверных мавров, побывавших в Мекке, а изредка
над всей этой пестротой проплывал замысловатый женский головной убор,
напоминая парусник, рассекающий морские волны.
Отец и сын из Бомон-де-Ломань не направились по примеру остальных
пассажиров почтовой кареты к гостинице "Пьяный шкипер" с ржавым якорем над
входом вместо вывески, а пошли прямо в порт, где у набережной сгрудилось
несметное число лодок, шлюпок, фелюг и рыбачьих суденышек и в солидном
отдалении от них на рейде стояли со спущенными парусами несколько каравелл
и других парусников.
Почтенный второй консул Бомон-де-Ломань стал подыскивать суденышко,
которое могло бы за недорогую плату пересечь Средиземное море и доплыть до
Египта, не перевернувшись в пути.
Такое желание толстого француза так заинтересовало нескольких
владельцев фелюг и возбудило в них столь беспокойные чувства, что они
окружили второго консула из Бомон-де-Ломань, галдя, толкаясь и наперебой
предлагая свои услуги. Все эти люди в фесках, принесенных завоевателями из
Османской империи, с дубленной всеми ветрами коричневой кожей и продувными
физиономиями.
Почтенному второму консулу показалось, что это пираты устремились к
нему, беря его на абордаж, и он отчаянно защищался, довольно беспомощно
размахивая короткими руками.
Однако шумные предложения услуг продолжались до тех пор, пока метр
Доминик Ферма, так звали второго консула, не остановил свой выбор на одном
из египтян, который лучше других объяснялся по-французски и менее других
походил на морского разбойника, хотя, несомненно, был им, заломив за
доставку двух французов в Александрию тысячу пистолей - цену совершенно
разбойничью.
- Да вся твоя грязная фелюга с тобой вместе в придачу не стоит этого
мешка золота! И пусть сам святой Доминик подтвердит мою правоту, - воздев
руки к небу, возгласил тучный француз.
Надо отдать должное возмущенному метру Доминику Ферма, он был
расчетлив и скуп, не взяв с собой даже слуги.
Пока отец торговался с моряками, его сын вышел на берег, наслаждаясь
дуновением ветра и любуясь морским простором, небесной синевой и
белокрылыми чайками, срывающими пену с морской волны.
Молодой человек был поэтом, владел несколькими языками и писал стихи
с одинаковым изяществом и по-латыни и на древнегреческом, а также на
французском и испанском языках, и, как с похвалой отзывались о нем знатоки
светской поэзии, писал так, словно подолгу жил при дворе самого императора
Августа или при дворах католических королей в Париже или Мадриде.
Теперь под шум прибоя и крики чаек он сочинял стихи о море. Ему
вспомнилась строчка из восьмой песни "Илиады":
"Дїоїлїгїої кїаїкї дїлїиїлїоїсїяї уїтїрїої иї дїеїнїь
вїоїзїрїаїсїтїаїлї сївїеїтїоїнїоїсїнїыїй..."
И сами собой стали слагаться гекзаметром размеренные строки гимна -
ослепляющей красоте стихии и рождающей возвышенные чувства, стихи,
сочиненные не на французском, а на древнегреческом языке, потому что наш
поэт весь был полон мечты о путешествии в Александрию к могиле великого
Диофанта, загадочную надпись на могильном камне которого он мечтал сам
прочитать и перевести, ибо, по слухам, ее надо было решать как
математическую задачу.
Длинные мягкие волосы волной ложились на плечи молодого человека,
обрамляя задумчивое лицо, удлиненное тяжеловатым носом, но освеженное
девичьими нежными губами с пробивающимися над ними усиками, а большие
умные глаза смотрели как бы сквозь рассматриваемый предмет. Так, по
крайней мере, показалось юркому французу с плутовским взглядом и
притворной улыбкой, который подошел к юному бакалавру и не мог понять
восторга поэта перед морем и чайками. Кивнув в сторону метра Доминика
Ферма, окруженного владельцами фелюг, он произнес:
- Я слышу, почтенный господин подыскивает фелюгу для морского
путешествия, быть может совместно с вами, сударь?
Молодой бакалавр лишь проницательно посмотрел на говорившего, отчего
юркий француз поежился и стал оправдываться приказом своего хозяина
отыскать в порту возможных попутчиков.
Между тем спор на набережной не утихал, и хриплый голос моряка
продолжал настаивать на тысяче пистолей, якобы названной им по велению
самого аллаха, а срывающийся фальцет второго консула Бомон-де-Ломань
выкрикивал, что морской разбойник пытается выманить у него в четыре раза
больше, чем допустит сам господь бог!
Неожиданно к торгующимся подошел высокий стройный офицер в мундире
королевской гвардии, с нарядной шпагой на боку и с изысканной вежливостью
произнес:
- Почтенный метр, и ты, любезный, ваши достаточно громко
произнесенные слова сделали участниками вашего спора многих, в том числе и
меня, могущего предложить вам решить ваш спор так, чтобы каждый получил бы
или отдал то, что желает.



Страницы: 1 2 [ 3 ] 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2020г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.