Керрик-сильный-и-знатный-что-сидит-рядом-с-эйстаа. Вы слыхали обо мне? - Оба
торопливо сделали знак согласия. Быть может, весть о его бегстве не дошла до
затхлого мирка ханане. А может, они просто забыли. - А теперь отвечайте на
мои вопросы. Сколько вас здесь?
искали нас. Я был там. Елкиман спрятался вместе со мной, а Надаске за
дверью. Но другие так и не пришли. Что-то случилось. Было тепло и приятно.
Но скверный запах драл нам горло и ел глаза. Мы позвали Икеменд, но она не
пришла. А мы боялись выходить. Я очень испугался - меня потому и зовут
Имехеи, - но Елкиман очень смелый. Он пошел вперед, мы за ним. И я не могу
сказать, что мы увидели, это было ужасно. Мы решили уйти из ханане, - хотя
это и запрещено, - и Елкиман уже вышел, а потом он закричал, и мы убежали
обратно. Что с нами теперь будет?
охотники. Они увидят мургу, зубастых и свирепых врагов. Но Керрик-то знал,
что перед ним слабые, глупые создания, не умеющие даже позаботиться о себе.
Он не мог допустить, чтобы их убили, он уже устал от крови.
"выглядывающий-в-щелку". Дети, хуже чем дети, ведь им никогда не стать
взрослыми.
немного. Не выходите из этой комнаты. Еду вам принесут. Понятно?
Подобрав копье, Керрик оставил их. Выйдя из ханане, он столкнулся с
Херилаком. За ним теснились его охотники. Саску во главе с Саноне держались
в сторонке.
сменился холодной решимостью, - Мы сделали то, зачем пришли. Мургу и гнездо
их уничтожены. Больше нам здесь делать нечего. Мы возвращаемся домой.
и вел нас против мургу; мы тебя почитали за это и повиновались тебе. Но
теперь мургу уничтожены, и ты больше не командуешь нами. Мы уходим.
спросил Керрик. - Я не помню, чтобы охотники тебя выбирали. - Он повернулся
к ним. - Херилак говорит от имени всех вас... или у каждого свое мнение?
смущенно опускали глаза. Саммадар Сорли шагнул вперед.
нужно. Дело сделано, и нам нужно успеть домой еще до зимы. Мы выступаем,
Керрик. Твой саммад на севере, а не здесь.
Керрик едва не поддался искушению немедленно выступать на север. Но позади
Сорли стоял Саноне, а с ним все саску, и они не двигались с места.
Обернувшись к ним, Керрик спросил:
сюда, и нас ничто не гонит, подобно таку, на холодный север. Мы понимаем их.
Но нам нужно другое.
- Посидим, покурим, обсудим... Потом решим.
пришли сюда. Мы уходим. Сейчас.
что его поймут. - Я тоже хочу вернуться. Там Армун, там мой саммад, но я не
могу уйти сейчас.
защитой в моем саммаде, пока ты не вернешься.
принято, разговоры окончены. Битва завершилась, и каждый охотник вновь сам
себе господин. Они молча уходили вслед за Херилаком по тропе, исчезавшей
среди деревьев.
последний охотник не пропал из виду. Ему казалось, что какая-то часть его
ушла вместе с ними. Хотелось догнать их, упросить не торопиться или просто
отправиться вслед за охотниками по той тропе, что приведет к Армун.
тану и знал, что его место возле Армун, среди людей.
как положено иилане, с удовольствием ощущал свою власть над ними. Что это?
Неужели его дом - это жилище ящеров, а не шатры тану?
Приказывай!
понимал чувства Керрика лучше, чем он сам. Довольно. Нужно еще столько
сделать. А пока нужно стараться не думать об Армун.
животные. Все они не могли сгореть. И еще - нужно что-то сделать с мертвыми.
море.
покажу дорогу. Поедим, а потом нужно будет еще многое сделать.
Глава вторая
Урукето уходил все дальше в море, а она оставалась наверху, и только когда
волны захлестывали темный бок живого корабля, прикрывала глаза прозрачными
мембранами. Между двумя очередными порциями холодного душа она успевала еще
раз бросить взгляд на погибший город, на столб дыма над ним, на безжизненные
пляжи. Картина эта словно впечаталась в память. Гибнущий город стоял перед
глазами. Она пробыла наверху до темноты, когда урукето замедлил ход,
отдавшись воле течения до завтрашнего утра. Только тогда она спустилась вниз
и уснула на опустевшем месте кормчей.
из-под плаща и устало поднялась на ноги. Потом она медленно вскарабкалась
наверх, хоть и ныла старая рана. Утро было прохладным и ясным. Вчерашнюю
грозу унесло далеко, и небо очистилось. Плавник дернулся - урукето проснулся
и стал набирать скорость. Эрефнаис поглядела вниз - кормчая была на месте, -
а потом вновь уставилась в океан. Позади огромного тела урукето вскипели
буруны, пара сопровождавших энтиисенатов рванулась вперед. Все было как
всегда.
крепко вцепилась в толстую шкуру урукето. Инегбан наконец пришел в Алпеасак
- в этом был и ее труд, - и Алпеасак обрел мощь. И умер - в один ужасный
день. Она видела его гибель и не понимала; ей никогда не приходилось слышать
об огне. Он был горяч - горячей, чем само солнце, - он ревел, и трещал, и
вонял, и душил тех, кто был рядом, ослеплял, оставляя за собой безжизненную
пустыню. Он погубил город. Горстка уцелевших иилане, пропахших дымом, спала
внизу. Остальные умерли, как умер весь город, оставшийся на берегу далеко
позади. Она поежилась и стала внимательно вглядываться вперед. Если бы это
был ее город, она тоже умерла бы, - как умерли те, кого пощадил огонь.
вцепившись в руку самца, которого притащила с собой. Но с того мгновения,
как они оказались на урукето, она ни разу не шевельнулась, а неподвижно
сидела и не отвечала ни на какие вопросы. Не реагировала она и на стоны и
причитания самца. Что делать с ней? И с теми, бессмертными? Что делать?
Пусть решает она... эта... Ее имя не хочется произносить.
единственную она не хотела видеть этим солнечным утром.
и стала смотреть на пенистый след урукето. Эрефнаис, поколебавшись, тоже
обернулась к далекому горизонту. Там было темно. Может быть, еще не
отступила ночь, или опять надвигалась гроза, но земли уже не было видно...
города тоже. Слишком далеко. Один глаз Вейнте медленно повернулся в ее
сторону.
Вейнте разговаривает как-то странно. Не как высшая с низшей, даже не как
равная с равной. Она не выражала никаких эмоций. Словно разговаривала сама с
собой.